Como dizer "O olho do dono é que engorda o gado" em inglês

Alessandro 3 13 98
Português: O olho do dono é que engorda o gado
Inglês: The eye of the master fattens the cattle.

Essa foi uma dica do Zumstein que merecia um tópico próprio.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
And also "fattens the horse"...
To the ones that don´t raise cattle! :D
Zumstein 1 31 435
Aqui o tal do "related".

Por quê o gado (ou a tropa) não engorda, PPaulo?

- When the cat's away, the mice will play.
When no one in authority is present, the subordinates can do as they please.

(thefreedictionary)
PPAULO 6 49 1.3k
Makes a whale of a sense, not

I learned also that in Polish they say "the master´s eye makes the horse fat" and in French "the eye of the master fattens the steed."

In fact everyone claims credit for this proverb, he hee, I also found these ones (from "English proverbs" on Google Books):
No eye like the master´s eye.


The eye of a master does more work than both of his hands. (a bit like the "cat´s away" stuff)