Como dizer "O olho do dono é que engorda o gado" em inglês
Português: O olho do dono é que engorda o gado
Inglês: The eye of the master fattens the cattle.
Essa foi uma dica do Zumstein que merecia um tópico próprio.
Inglês: The eye of the master fattens the cattle.
Essa foi uma dica do Zumstein que merecia um tópico próprio.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
And also "fattens the horse"...
To the ones that don´t raise cattle!
To the ones that don´t raise cattle!
Aqui o tal do "related".
Por quê o gado (ou a tropa) não engorda, PPaulo?
- When the cat's away, the mice will play.
When no one in authority is present, the subordinates can do as they please.
(thefreedictionary)
Por quê o gado (ou a tropa) não engorda, PPaulo?
- When the cat's away, the mice will play.
When no one in authority is present, the subordinates can do as they please.
(thefreedictionary)
Makes a whale of a sense, not
I learned also that in Polish they say "the master´s eye makes the horse fat" and in French "the eye of the master fattens the steed."
In fact everyone claims credit for this proverb, he hee, I also found these ones (from "English proverbs" on Google Books):
No eye like the master´s eye.
The eye of a master does more work than both of his hands. (a bit like the "cat´s away" stuff)
I learned also that in Polish they say "the master´s eye makes the horse fat" and in French "the eye of the master fattens the steed."
In fact everyone claims credit for this proverb, he hee, I also found these ones (from "English proverbs" on Google Books):
No eye like the master´s eye.
The eye of a master does more work than both of his hands. (a bit like the "cat´s away" stuff)