Como dizer "O que você veio fazer aqui" em inglês

Oi, pessoal!
Tive um branco e não estou conseguindo fazer a seguinte pergunta em inglês: "O que você veio fazer aqui?"

Sei que poderia dizer, dependendo do contexto: "Why did you come here?", mas é um pouco diferente. Como digo exatamente a frase acima?

Obrigado, pessoal!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Jerry Dorien 4 48
Hi Gleison_gomes,

Eu confesso que também fiquei em dúvida na construção, se eu colocar na estrutura que aprendi ficaria assim:
what did you come here to do???

Eu vi essa pergunta em um clip da net dessa forma:
Do what you came here today??

abraços.
"what did you come here for?" = "Para que vc veio aqui?"
Uma observação: cuidado na hora de passar letra por letra do português para o inglês ou vice-versa, pois muitas vezes isso não deixa a frase com o mesmo sentido. Sabemos que os nativos da lingua portuguesa e os nativos da lingua inglesa pensam de maneira totalmente diferente.

A pergunta "o que você veio fazer aqui?" é uma pergunta realizada no momento da ação, ou seja no presente contínuo que neste caso o mais recomendável seria "what are you doing here?". Apesar de que em português o verbo se encontra no passado, em inglês o verbo deve estar no presente continuo, que em portugês é nada mais nada menos que "o que você está fazendo aqui?" que se pode traduzir também para "o que você veio fazer aqui?"
Lembrei-me de outras que também podem ser usadas: "What are you here for?" "Why are you here?"
Jerry Dorien 4 48
Hi Notlir,

Muito boa essa dica, as vezes passamos despercebidos do tempo verbal.

Obrigado, abraços meu irmão.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Obrigado, Notlir!
Gostei mais da "What are you here for"! :-)

Valeu!