Como dizer "O que você veio fazer aqui" em inglês
Oi, pessoal!
Tive um branco e não estou conseguindo fazer a seguinte pergunta em inglês: "O que você veio fazer aqui?"
Sei que poderia dizer, dependendo do contexto: "Why did you come here?", mas é um pouco diferente. Como digo exatamente a frase acima?
Obrigado, pessoal!
Tive um branco e não estou conseguindo fazer a seguinte pergunta em inglês: "O que você veio fazer aqui?"
Sei que poderia dizer, dependendo do contexto: "Why did you come here?", mas é um pouco diferente. Como digo exatamente a frase acima?
Obrigado, pessoal!
INGLÊS PARA VIAGENS
6 respostas
Ordenar por: Data
Hi Gleison_gomes,
Eu confesso que também fiquei em dúvida na construção, se eu colocar na estrutura que aprendi ficaria assim:
what did you come here to do???
Eu vi essa pergunta em um clip da net dessa forma:
Do what you came here today??
abraços.
Eu confesso que também fiquei em dúvida na construção, se eu colocar na estrutura que aprendi ficaria assim:
what did you come here to do???
Eu vi essa pergunta em um clip da net dessa forma:
Do what you came here today??
abraços.
"what did you come here for?" = "Para que vc veio aqui?"
Uma observação: cuidado na hora de passar letra por letra do português para o inglês ou vice-versa, pois muitas vezes isso não deixa a frase com o mesmo sentido. Sabemos que os nativos da lingua portuguesa e os nativos da lingua inglesa pensam de maneira totalmente diferente.
A pergunta "o que você veio fazer aqui?" é uma pergunta realizada no momento da ação, ou seja no presente contínuo que neste caso o mais recomendável seria "what are you doing here?". Apesar de que em português o verbo se encontra no passado, em inglês o verbo deve estar no presente continuo, que em portugês é nada mais nada menos que "o que você está fazendo aqui?" que se pode traduzir também para "o que você veio fazer aqui?"
A pergunta "o que você veio fazer aqui?" é uma pergunta realizada no momento da ação, ou seja no presente contínuo que neste caso o mais recomendável seria "what are you doing here?". Apesar de que em português o verbo se encontra no passado, em inglês o verbo deve estar no presente continuo, que em portugês é nada mais nada menos que "o que você está fazendo aqui?" que se pode traduzir também para "o que você veio fazer aqui?"
Lembrei-me de outras que também podem ser usadas: "What are you here for?" "Why are you here?"
Hi Notlir,
Muito boa essa dica, as vezes passamos despercebidos do tempo verbal.
Obrigado, abraços meu irmão.
Muito boa essa dica, as vezes passamos despercebidos do tempo verbal.
Obrigado, abraços meu irmão.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Obrigado, Notlir!
Gostei mais da "What are you here for"!
Valeu!
Gostei mais da "What are you here for"!
Valeu!