Como dizer "O Senhor é o meu Pastor e nada me faltará" em inglês

henriquecr
Olá Pessoal, sou novo aqui no fórum mas venho acompanhando o site já faz alguns meses esta dúvida é de um amigo meu pesquisei sobre "Temas religiosos" mas só achei os 10 mandamento e li a "polêmica" espero que este tópico não gere a mesma anterior.... :D

Ateh mais...
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Votos

Genildo schuina 20
Olá, há muito tempo não respondo nem comento nada aqui mas gosto muito do english expert

existe várias versões de tradução da Bíblia e portanto, muita formas de dizer "O Senhor é meu Pastor e nada me faltará".


examples:
Lord is my Sheppard, I lack nothing.
Lord is my Sheppard, I shall lack nothing.
If Lord is my Sheppard, I have everything I need.
Lord is my Sheppard, I shall want nothing.
Lord is my Sheppard, I don't lack anything.
Lord is my Sheppard, I shall need nothing.

bye bye

PPAULO 49735 6 42 898
Pode ser. E pode significar também que se "ele não me faltará" também "então nada me faltará".
Talvez não seja uma afirmação em termos materialistas ou superficiais. Os antigos já diziam "o pouco com Deus é tudo e o muito sem Deus é nada."

Sérgio Luiz Araúj
Segundo Severino Celestino, conhecedor do hebraico e do aramaico, a tradução para o português contém um erro. Segundo ele, no final da frase seria: "E não me faltará", em oposição a "Nada me faltará".

jlmmelo 2780 9 73
Esta frase é é meio egoística... é meu... eu ... Deveria ser:

Lord is our Sheppard, we shall lack nothing.

Assim como temos a mania de dizer: Minha casa... Minha rua... Meu bairro... Eu, o fulano e o sicrano. Se quisermos um mundo melhor, temos que começar a ser menos egoísta e pensar mais coletivamente: Nossa casa...Nossa rua... Nosso bairro... O fulano, o sicrano e...eu. rsrs

Thomas 14620 7 59 287
Very nice examples, Genildo.

Edson Corde
It´s very curious this particular translation of the verb "to want" ...its looks like the act of suffering a kind of privation of something, is it right?
Does this verb have an everyday use?

maryziller 335 1 1
henriquecr escreveu:Olá Pessoal, sou novo aqui no fórum mas venho acompanhando o site já faz alguns meses esta dúvida é de um amigo meu pesquisei sobre "Temas religiosos" mas só achei os 10 mandamento e li a "polêmica" espero que este tópico não gere a mesma anterior.... :D

Ateh mais...
Not to worry.

sandrom 625 3 10
According to The Holy Bible:

The Lord is my shepherd I shall not want (Psalm 23).

Regards

Sandro

MENSAGEM PATROCINADA Aprenda a falar sobre as características e funções de sua profissão em inglês. É um conhecimento importante na hora do networking, faça o download agora do guia da English Live.

Download do Guia em PDF - Grátis!