Como dizer "O Senhor é o meu Pastor e nada me faltará" em inglês
Olá Pessoal, sou novo aqui no fórum mas venho acompanhando o site já faz alguns meses esta dúvida é de um amigo meu pesquisei sobre "Temas religiosos" mas só achei os 10 mandamento e li a "polêmica" espero que este tópico não gere a mesma anterior....
Ateh mais...

Ateh mais...
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.
Começar agora!
Começar agora!
Olá, há muito tempo não respondo nem comento nada aqui mas gosto muito do english expert
existe várias versões de tradução da Bíblia e portanto, muita formas de dizer "O Senhor é meu Pastor e nada me faltará".
examples:
Lord is my Sheppard, I lack nothing.
Lord is my Sheppard, I shall lack nothing.
If Lord is my Sheppard, I have everything I need.
Lord is my Sheppard, I shall want nothing.
Lord is my Sheppard, I don't lack anything.
Lord is my Sheppard, I shall need nothing.
bye bye
existe várias versões de tradução da Bíblia e portanto, muita formas de dizer "O Senhor é meu Pastor e nada me faltará".
examples:
Lord is my Sheppard, I lack nothing.
Lord is my Sheppard, I shall lack nothing.
If Lord is my Sheppard, I have everything I need.
Lord is my Sheppard, I shall want nothing.
Lord is my Sheppard, I don't lack anything.
Lord is my Sheppard, I shall need nothing.
bye bye
Pode ser. E pode significar também que se "ele não me faltará" também "então nada me faltará".
Talvez não seja uma afirmação em termos materialistas ou superficiais. Os antigos já diziam "o pouco com Deus é tudo e o muito sem Deus é nada."
Talvez não seja uma afirmação em termos materialistas ou superficiais. Os antigos já diziam "o pouco com Deus é tudo e o muito sem Deus é nada."
Segundo Severino Celestino, conhecedor do hebraico e do aramaico, a tradução para o português contém um erro. Segundo ele, no final da frase seria: "E não me faltará", em oposição a "Nada me faltará".
Esta frase é é meio egoística... é meu... eu ... Deveria ser:
Lord is our Sheppard, we shall lack nothing.
Assim como temos a mania de dizer: Minha casa... Minha rua... Meu bairro... Eu, o fulano e o sicrano. Se quisermos um mundo melhor, temos que começar a ser menos egoísta e pensar mais coletivamente: Nossa casa...Nossa rua... Nosso bairro... O fulano, o sicrano e...eu. rsrs
Lord is our Sheppard, we shall lack nothing.
Assim como temos a mania de dizer: Minha casa... Minha rua... Meu bairro... Eu, o fulano e o sicrano. Se quisermos um mundo melhor, temos que começar a ser menos egoísta e pensar mais coletivamente: Nossa casa...Nossa rua... Nosso bairro... O fulano, o sicrano e...eu. rsrs
Very nice examples, Genildo.
It´s very curious this particular translation of the verb "to want" ...its looks like the act of suffering a kind of privation of something, is it right?
Does this verb have an everyday use?
Does this verb have an everyday use?
Not to worry.henriquecr escreveu:Olá Pessoal, sou novo aqui no fórum mas venho acompanhando o site já faz alguns meses esta dúvida é de um amigo meu pesquisei sobre "Temas religiosos" mas só achei os 10 mandamento e li a "polêmica" espero que este tópico não gere a mesma anterior....![]()
Ateh mais...
According to The Holy Bible:
The Lord is my shepherd I shall not want (Psalm 23).
Regards
Sandro
The Lord is my shepherd I shall not want (Psalm 23).
Regards
Sandro
English Experts - eBook
Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!
Baixar uma Amostra Grátis!
Baixar uma Amostra Grátis!