Como dizer "O tiro saiu pela culatra" em inglês

1170 1 4 19
Hello everyone.

Gostaria de saber por gentileza como dizer a expressão "O tiro saiu pela culatra" em inglês.
Que quer dizer quando as coisas dão erradas, fora do planejado, quando acontece o contrário do esperado.

Exemplo: "O lojista tentou de tudo para prejudicar seu concorrente com sua oferta, mas acabou perdendo a competição, o tiro saiu pela culatra."
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
62950 22 99 1525
Você utiliza o termo "backfire" para expressar esta ideia na língua inglesa. Veja alguns exemplos de uso e definição.

Backfire: to have the opposite effect to the one intended, with bad or dangerous results. [Oxford]

Unfortunately the plan backfired.
Infelizmente o tiro saiu pela culatra.

His plan backfired when Sue discovered the hidden presents.
O tiro saiu pela culatra quando Sue descobriu os presentes escondidos.

A brave move, Mr Cameron, but it backfired.
Uma ação corajosa, Senhor Cameron, mas o tiro saiu pela culatra.

Bons estudos. Compartilhe a dica.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2100 2 5 42
Bom dia Emmanuel.
O Marcio comentou isso em um post, veja:
"O tiro saiu pela culatra" significa mais "it backfired".
como-dizer-o-feitico-vira-contra-o-feit ... 11158.html
Abraços.
2255 7 56
Hello!

Assunto comentado também neste post: como-dizer-o-feitico-vira-contra-o-feit ... 11158.html

Regards.
11970 1 26 391
And:

Hoist with one's own petard.

Being the victim of one's own schemes.
Ex:
He was hoist with his own petard.
Le salió el tiro por la culata. - O tiro lhe saiu pela culatra.

(Shakespeare)