Como dizer "O tiro saiu pela culatra" em inglês
Hello everyone.
Gostaria de saber por gentileza como dizer a expressão "O tiro saiu pela culatra" em inglês.
Que quer dizer quando as coisas dão erradas, fora do planejado, quando acontece o contrário do esperado.
Exemplo: "O lojista tentou de tudo para prejudicar seu concorrente com sua oferta, mas acabou perdendo a competição, o tiro saiu pela culatra."
Gostaria de saber por gentileza como dizer a expressão "O tiro saiu pela culatra" em inglês.
Que quer dizer quando as coisas dão erradas, fora do planejado, quando acontece o contrário do esperado.
Exemplo: "O lojista tentou de tudo para prejudicar seu concorrente com sua oferta, mas acabou perdendo a competição, o tiro saiu pela culatra."
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Você utiliza o termo "backfire" para expressar esta ideia na língua inglesa. Veja alguns exemplos de uso e definição.
Backfire: to have the opposite effect to the one intended, with bad or dangerous results. [Oxford]
Unfortunately the plan backfired.
Infelizmente o tiro saiu pela culatra.
His plan backfired when Sue discovered the hidden presents.
O tiro saiu pela culatra quando Sue descobriu os presentes escondidos.
A brave move, Mr Cameron, but it backfired.
Uma ação corajosa, Senhor Cameron, mas o tiro saiu pela culatra.
Bons estudos. Compartilhe a dica.
Backfire: to have the opposite effect to the one intended, with bad or dangerous results. [Oxford]
Unfortunately the plan backfired.
Infelizmente o tiro saiu pela culatra.
His plan backfired when Sue discovered the hidden presents.
O tiro saiu pela culatra quando Sue descobriu os presentes escondidos.
A brave move, Mr Cameron, but it backfired.
Uma ação corajosa, Senhor Cameron, mas o tiro saiu pela culatra.
Bons estudos. Compartilhe a dica.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Emmanuel,
O Marcio comentou isso em um post, veja:
O Marcio comentou isso em um post, veja:
Abraços."O tiro saiu pela culatra" significa mais "it backfired".
Cf. Como dizer "O feitiço vira contra o feiticeiro" em inglês
Hello!
Assunto comentado também neste post: Como dizer "O feitiço vira contra o feiticeiro" em inglês
Regards.
Assunto comentado também neste post: Como dizer "O feitiço vira contra o feiticeiro" em inglês
Regards.
And:
Hoist with one's own petard.
Being the victim of one's own schemes.
Ex:
He was hoist with his own petard.
Le salió el tiro por la culata. - O tiro lhe saiu pela culatra.
(Shakespeare)
Hoist with one's own petard.
Being the victim of one's own schemes.
Ex:
He was hoist with his own petard.
Le salió el tiro por la culata. - O tiro lhe saiu pela culatra.
(Shakespeare)