Como dizer "Objetivo/sucinto" em inglês
Fiz algumas consultas em dicionários online, mas a dúvida persiste, eu poderia usar "objective" para "objetivo", "sucinto", "resumido" ou trata-se de um falso cognato
"Faça-nos uma descrição mais objetiva dos fatos"
"Make us a description more objective about those facts"
A frase acima é possível?
Me ajudem! I'm grateful
"Faça-nos uma descrição mais objetiva dos fatos"
"Make us a description more objective about those facts"
A frase acima é possível?
Me ajudem! I'm grateful
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Acho que seja uma falsa acepção da palavra, porque eu acredito que a síntese e a concisão sejam uma consequência da objetividade, mas não de forma invariável. Você pode ser objetivo e nada sucinto ao mesmo tempo; ou conciso e nada objetivo. Portanto, não consideraria sinônimos.
Sugestões:
***
Deve haver quem discorde.
—
Até mais.
Sugestões:
- Give us a more objective description of the facts.
= Dê-nos uma descrição mais objetiva dos fatos.
- Give us a more concise description of the facts.
= Dê-nos uma descrição mais concisa dos fatos."
***
Deve haver quem discorde.
—
Até mais.
POWER QUESTIONS
Thank you!
Pelo menos em português, na minha acepção, objetivo tem, além do que você citou, a conotação de "Qualidade do discurso que se refere ao modo direto com que se fala do objeto do discurso", "Que vai direto ao objeto da fala", "Que não faz rodeios", portanto, "sucinto", "objetivo", pelo menos sempre foi assim pra mim, e não sei se assim na língua inglesa, porque não consta nada a este respeito nos dicionários
Vamos esperar que alguém mais se manifeste, vlw!
Vamos esperar que alguém mais se manifeste, vlw!
Junior, concordo com o tharsim. O significado primário de "objective", em inglês, é "imparcial" ou "baseado em fatos/dados". Seu oposto é "subjective" (subjetivo - isto é, baseado em opiniões e em crenças). Não recordo de ter lido ou escutado "objective" sendo usado como sinônimo de "sucinto", e os dicionários, como você mesmo disse, parecem confirmar isto. Geralmente, falamos de "an objective evaluation/assessment" (uma avaliação objetiva, baseada em fatos e dados, e não em opiniões pessoais). "An objective answer" não seria uma "resposta sucinta", mas sim uma resposta imparcial, como descreveu o tharsim.
Para descrever algo sucinto e direto ao ponto:
Concise (como já sugerido)
Succint
Brief
To the point
Straight to the point
Succint
Forthright (provavelmente mais "direto e sincero" do que "sucinto")
...
"His answer was short and to the point".
"He gave us a straight-to-the-point answer".
"The questions were answered in a forthright manner".
"A brief/succint/concise explanation."
Para descrever algo sucinto e direto ao ponto:
Concise (como já sugerido)
Succint
Brief
To the point
Straight to the point
Succint
Forthright (provavelmente mais "direto e sincero" do que "sucinto")
...
"His answer was short and to the point".
"He gave us a straight-to-the-point answer".
"The questions were answered in a forthright manner".
"A brief/succint/concise explanation."