Como dizer "Obrigado(a) pela compreensão" em inglês

Flavia.lm 1 10 100
Pessoal,

Ex.: "Desculpe não entregar o pedido a tempo; infelizmente tivemos alguns imprevistos. Agradeço a compreensão."

'comprehension' não cabe aqui, né?
Thank you for your concern/understanding/sympathy/other option(?)

Which one fits better?

tks in advance

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
maryziller 1 2
Thank you for your concern is said when someone has indicated an interest in a personal problem you are having.

Thank you for your sympathy is said among friends when one has been consoled by a friend who has heard about bad news concerning his friend, e.g. a breakup, job loss, demotion, unfair treatment.

Thank you for understanding is said when one is expressing appreciation that his explanation of a problem or plight was accepted and excused (understood by the person who was affected,injured, or offended).
Flavia.lm 1 10 100
So... I think I can't use any of them...

in my example, I am sending a message to a customer, apologizing for not meeting a deadline. I explained the reason for my being late and then ended the message with "Thanks for your (compreensão)"

It is very used in Portuguese, even tough we don't know whether the person is going to accept our apologies or not!

Compreensão, in this context: espírito de complacência, indulgência ou simpatia para com as dificuldades de uma pessoa, os óbices que venham a suceder numa ocorrência qualquer etc., resultante do conhecimento prévio deles por parte daquele que reage (Houaiss)
Flavia.lm 1 10 100
Reading again what Mary said about "thanks for your understanding"... I think it can be a good option here.
Maybe I should say "Thank you in advance for your understanding", once I'm just supposing he/she is going to understand!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Flávia,

A forma "Thank you in advance for understanding" encontra 30.000 ocorrências no Google.Nunca vi,mas me parece ser usada por nativos.


Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 190
"Thank you in advance for your understanding." This works just fine for your purposes. Regards
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Flavia.lm 1 10 100
reabrindo:

Na opinião de vcs, há alguma diferença de sentido entre as duas frases, ou podem ser usadas intercambiavelmente?

Thank you for your understanding
Thank you for your consideration
Henry Cunha 3 18 190
No, they don't feel particularly interchangeable, especially here. When you use 'understanding,' it's an appeal to your interlocutor's everyday ability to see things from your perspective, his sensibility.

'Consideration' in this context would mean primarily your gratitude that the matter was carefully thought over. But you're not looking to take your correspondent over into some rational, logical exercise, where you've explained in great detail the reasons for the delay.

So I would stick to understanding, that kindred feeling...
Daniel.S 1 2 11
também:

thank you for your patience
Henry Cunha escreveu:"Thank you in advance for your understanding." This works just fine for your purposes. Regards
Lembrando de uma diferença entre a frase com e sem o "in advance" no meio:

"Thank you in advance for your understanding" = estou avisando de algo que vai acontecer ou estou fazendo um anúncio durante o acontecimento
Ex.: "Estaremos em manutenção na próxima segunda-feira, durante a qual a loja estará fechada, obrigado pela compreensão"
"We'll be under maintenance this monday, during which our store will be closed, thank you in advance for your undersanting"

"Thank you for your undersanting" = algo ocorreu e estou colocando o público a par do que houve, pedindo desculpas ou avisando que tudo foi consertado
Ex.: "Fomos invadidos por hackers ontem, deixando o site offline, mas a situação está sob controle, obrigado pela compreensão"
"We have been invaded by hackers yesterday, leaving our website offline, but everything is now under control, thank you for your understanding"


Espero ter ajudado. :)