Como dizer "obrigado pelo carinho" em inglês

Como dizer obrigada pelo carinho em inglês?

Obrigado.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Para dizer obrigado(a) pelo carinho em inglês, utilize a opção a seguir.

Thank you for your kindness

Ex.: Thank you for your kindness. I'll call you soon. [Obrigado pelo carinho. Te ligo em breve.]

Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Acho que a terceira frase está errada...
Não seria "When will you come to Brazil?"?

Ah, e eu usaria o "tell me" na segunda, já que o interlocutor está explícito (no caso, "me").

Abraços!
pois é Fuka, a fraze do Gabriel está correta, tanto se pode dizer : when you'll come to Brazil quanto when will you come to Brazil - os dois jeitos estão certos.
pode ser que alguns professores prefiram o tradicional inversão na pergunta, mas no dia-a-dia ambos são validos
haa, I was just forgetin 'bout the 2nd sentence...
we dnt use "say me" but "tell me" instead
normally you can 'say sth to sb' but if you wanna say who somebody is talking to, use TELL, see this example:
- Sonia TOLD ME that you were back. (not -Sonia SAID ME)
otherwise use Say
- Sonia SAID that you were back. (not - Sonia TOLD THAT...)

keep in mind that always when you r using SAY, the TO part ll be needed, then... SAY TO ME or SAY SOMETHING TO SOMEBODY etc n' TELL ME

finally if your used to street language, 'whip it to me' has the same meaning [tem mesma forma de SAY porque precisa do to, mas o siginificado é de TELL,
pl dnt look it up into a dic. you wont find this sense]

thats all.
Então, Biker, mas acho que, na norma culta, essa frase está errada. É como utilizar próclise em vez de ênclise no início de sentenças, ou, em inglês, omitir o auxiliar em interrogativas, como em "Hey, wanna dance?". É a forma corriqueira de conversação...
Bom, mas mesmo assim, fica muito tiozão falar na norma culta no dia-a-dia, né?
Cada um é mais apropriado para certa situação, penso eu.

Abraços!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Recomendo:

1) Obrigado pelo seu carinho. (It was really considerate of you, thank you.)
2) Me fale de sua família.(Tell me about your family.)
3) Quando você vem ao Brasil?(When are you coming to Brazil?)

Bons estudos.