Como dizer "Obrigado por me corrigir" em inglês
É o seguinte, eu estava em um site de aprendizado em inglês, e estava conversando com uma falante nativa, ela queria aprender português e eu inglês.
Enfim, teve um momento que eu digitei algo errado e ela me corrigiu, então falei obrigado por me corrigir, e ela me corrigiu de novo dizendo que eu devia falar (thank you for having corrected me)...
Bem eu estava conversando com outra pessoa, e falei algo errado de novo e usei o (thank you for having corrected me) mas a pessoa me disse que isso soava muito estranho e eu devia usar o (thank you for correcting me)
Afinal, eu posso ou não falar "thank you for having corrected me"?
Enfim, teve um momento que eu digitei algo errado e ela me corrigiu, então falei obrigado por me corrigir, e ela me corrigiu de novo dizendo que eu devia falar (thank you for having corrected me)...
Bem eu estava conversando com outra pessoa, e falei algo errado de novo e usei o (thank you for having corrected me) mas a pessoa me disse que isso soava muito estranho e eu devia usar o (thank you for correcting me)
Afinal, eu posso ou não falar "thank you for having corrected me"?
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Seria um uso meio obtuso. Como já mencionei, não existe razão para enfatizar um período de tempo que não tem importância nesse caso. Esse emprego de verbais terminando em -ing, para falar de alguma ação que aconteceu, ou que acontece, ou que se presume continuará a ocorrer, ou qualquer combinação desses períodos de tempo, é extremamente comum:
Thanks for being there for me. I know I can always count on you. (contínuo)
Thanks for returning my calls. And I apologize for calling so many times last week. (passado)
Thanks for asking about him. He is doing very well. (presente-passado indeterminado)
Thanks for inviting us over. We'll see you next weekend, then. (futuro)
Em nenhum desses casos é necessário saber exatamente quando a ação ocorreu. Outras orações frequentemente fornecem essa informação, como nesses exemplos acima.
Thanks for being there for me. I know I can always count on you. (contínuo)
Thanks for returning my calls. And I apologize for calling so many times last week. (passado)
Thanks for asking about him. He is doing very well. (presente-passado indeterminado)
Thanks for inviting us over. We'll see you next weekend, then. (futuro)
Em nenhum desses casos é necessário saber exatamente quando a ação ocorreu. Outras orações frequentemente fornecem essa informação, como nesses exemplos acima.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
"Thank you for correcting me" é melhor.
Ampliando a boa resposta do Serginho:
Sarah, o comum é dizer Thank you for correcting me. Quando dizemos isso, não importa se a correção foi neste instante, ou cinco minutos antes, ou ontem, etc. Dito assim, o objetivo não é de caracterizar um período de tempo específico, como seria o caso com having corrected.
Como exemplo, se eu tivesse consultado alguém ontem, e hoje estivesse falando com a pessoa por telefone, seria adequado dizer Thanks for seeing me [yesterday]. Expressões como asking, seeing, answering, etc., em tais contextos, referenciam primariamente a ação (o ato de corrigir, de perguntar, etc.) e não quando elas ocorreram.
Sarah, o comum é dizer Thank you for correcting me. Quando dizemos isso, não importa se a correção foi neste instante, ou cinco minutos antes, ou ontem, etc. Dito assim, o objetivo não é de caracterizar um período de tempo específico, como seria o caso com having corrected.
Como exemplo, se eu tivesse consultado alguém ontem, e hoje estivesse falando com a pessoa por telefone, seria adequado dizer Thanks for seeing me [yesterday]. Expressões como asking, seeing, answering, etc., em tais contextos, referenciam primariamente a ação (o ato de corrigir, de perguntar, etc.) e não quando elas ocorreram.
Então é errado falar " thank you for having corrected me" ?
Ok, eu até vou dizer que é incorreto "Thanks for having corrected me" quando queremos dizer "Obrigado por me corrigir."
Prova por contradição: Veja alguns usos adequados da formulação having + past participle:
Having seen his behaviour in class, I could understand the teacher's reaction. = Tendo visto o seu comportamento em classe, eu pude compreender a reação do professor.
Having corrected him so many times without result, I finally gave up. = Tendo corrigido ele tantas vezes sem resultado, eu finalmente desisti.
I was excited, never having stopped in Rio before. = Eu estava empolgado, nunca tendo parado no Rio anteriormente.
Esse é praticamente o único uso (e significado) adequado para "having corrected", assim como com outros particípios.
Veja os exemplos em Google: https://www.google.ca/search?q=%22havin ... 8Qfr2IDgCw
Prova por contradição: Veja alguns usos adequados da formulação having + past participle:
Having seen his behaviour in class, I could understand the teacher's reaction. = Tendo visto o seu comportamento em classe, eu pude compreender a reação do professor.
Having corrected him so many times without result, I finally gave up. = Tendo corrigido ele tantas vezes sem resultado, eu finalmente desisti.
I was excited, never having stopped in Rio before. = Eu estava empolgado, nunca tendo parado no Rio anteriormente.
Esse é praticamente o único uso (e significado) adequado para "having corrected", assim como com outros particípios.
Veja os exemplos em Google: https://www.google.ca/search?q=%22havin ... 8Qfr2IDgCw