Como dizer "Obrigado você" em inglês

Esse "Obrigado você!" ao qual me refiro é precedido por um "Obrigado!" vindo da outra pessoa.

Um bom exemplo seria uma pessoa que vai, por exemplo, na padaria comprar pão com mortadela.
Daí ele paga o atendente no caixa e após isso diz o seguinte:
- Obrigado!
O atendente prontamente responde:
- Obrigado você!

Eu até pensei em várias possibilidades como "I thank you", "I'm the one who thanks", etc.
A ideia com certeza seria transmitida.
Mas tenho dúvidas quanto ao fato de soar natural para um falante nativo.

Como dizer esse "Obrigado você!" da maneira que soe o mais natural possível?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!


This topic you suggest me is great!
It perfectly fits what was looking for.
Thanks!

Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
Já ouvi "thank you to you"

Avatar do usuário Carls 3160 2 74
Suggestion:


Thank you too!

Avatar do usuário Thomas 14540 7 59 286
I do not know where you are hearing these replies. What I hear and use is "Thank you!" or "No, thank you!"
There is a BIG difference between "No thank you!" and "No, thank you!"

Avatar do usuário Thomas 14540 7 59 286
Let me try this again:

Um bom exemplo seria uma pessoa que vai, por exemplo, na padaria comprar pão com mortadela.
Daí ele paga o atendente no caixa e após isso diz o seguinte:

- Obrigado! Thank you!

O atendente prontamente responde:

- Obrigado você! No, thank you! (Note that I did not say "No thank you" or "No thanks". When I say "No, thank you!", I am saying "The wrong person is giving thanks and the wrong person is getting thanked.")
It is aslo possible to reply "Thank you!" The word "you" is stressed, emphasized.

Thank you to you. Not once in my life have I heard this said.
Thank you too. This I have heard, BUT...it is said when thanking more than one person. In other words, it has nothing to do with "Obrigado você".
Carls and Vitor, I can only assume that you heard these phrases spoken by a non-native speaker. If you can find them in print, I would like to read the context of the conversation.

Não quero ser chato, colegas, mas quero que falem um bom inglês. Se falam coisas erradas, a gente vai se rir de vocês e não merecem isso. Muitos brasileiros me ajudaram a aprender o pouco que sei de sua língua. Se posso ajudar aqui um pouco, é meu jeito de dizer para eles "No, thank you for your help."

Avatar do usuário Carls 3160 2 74
Thomas escreveu:
Carls and Vitor, I can only assume that you heard these phrases spoken by a non-native speaker. If you can find them in print, I would like to read the context of the conversation.

Não quero ser chato, colegas, mas quero que falem um bom inglês. Se falam coisas erradas, a gente vai se rir de vocês e não merecem isso. Muitos brasileiros me ajudaram a aprender o pouco que sei de sua língua. Se posso ajudar aqui um pouco, é meu jeito de dizer para eles "No, thank you for your help."
Thomas,

De maneira nenhuma V. está a ser chato. Eu acho que quem está no English Experts, gosta de aprender. Toda a correcção, de forma pedagógica, de quem quer venha, é bem-vinda.
Em resposta a thank you, já ouvi: not at all, don’t mention it, you’re welcome e também thank you.
A expressão “thank you too”, com o significado de (Br: obrigado você, Pt: eu é que agradeço) nunca ouvi, mas já vi escrito em livros escolares entre os quais um livro de português para estrangeiros que queiram aprender português, o “Portuguese” da coleção teach yourself books, elaborado pela Dr. Manuela Cook, professora de português na Universidade de Wolverhampton.

Aqui vai o contexto (extraído do mesmo livro, unidade 1, página 19)


Practise saying the following words of courtesy that you have learned and their respective replies:
1- pode me fazer um favor?
com certeza, (Br. pois não) = certainly
2- desculpe
não faz mal, (Br. não foi nada) = it's all right
3- (muito) obrigado/a, (muito) agradecido/a
de nada, não tem de quê, (Br. não por isso, não há de quê) = not at all
eu é que agradeço = thank you too


Neste endereço, podemos encontrar o “thank you too” com este significado e com outros

http://pt.bab.la/dicionario/ingles-port ... nk-you-too

Acabei de me mudar para a Califórnia e notei o seguinte:

Quando você diz "Thank you", a maioria do pessoal responde: "NO PROBLEM".

Quando a intenção é dizer, "obrigado você": Alguns dizem apenas "Thank yooou", alongam mais o yoouuu, e as vezes, "No, Thank you".


All best and Thank you!
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!

Avatar do usuário Thomas 14540 7 59 286
"No sweat" is also common.

It did not occur to me that "Thank you too" could be used in the UK. I never heard it in the USA.