Como dizer "os dois lados da moeda" em inglês

5
Como eu digo "o outro lado da moeda" ou "os dois lados da moeda"?

Um muito obrigada adiantado!
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
62950 22 99 1525
Na minha experiência com o português, as expressões os dois lados da moeda, sempre tem os dois lados da moeda, sempre tem o outro lado da moeda ou é preciso ver o outro lado da moeda, podem equivaler a: há (sempre) duas versões ou pontos de vista em qualquer situação (acontecimento) - e é preciso analisar ambos. Em inglês, as opções com coin não funcionam como deveriam, neste contexto mencionado por mim. Recomendo o uso de story:
  • There are always two sides to every story. [Sempre tem o outro lado da moeda.]
  • There are always two sides to a story. [Sempre tem os dois lados da moeda.]
  • There are two sides to every story. [Sempre tem os dois lados da moeda.]
  • There are always two sides of a story. [É preciso ver o outro lado da moeda.]
Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
14790 7 60 287
The other side of the coin ; two sides of the same coin. (The sides of a coin are called "heads" and "tails". Note that the plural is almost always used.)
20 1
Eu conheço esse: two sides of the same coin. Mas também tem esse ditado mais longo, mas não muito usado: Rewards and punishments are two sides of the same coin – both are used to control people, and neither works very well.