Como dizer "Ossos do ofício" em inglês

Como eu digo "ossos do ofício" em inglês?

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
A expressão “ossos do ofício” é usada quando nos referimos às dificuldades de uma determinada profissão.

Ex.: Dilma confirma que dará taça ao campeão e diz que vaias 'são ossos do ofício'. [UOL]

It's all in a day's work.
São ossos do ofício.

Definição: Be all in a day's work: if something difficult or strange is all in a day's work for someone, it is a usual part of their job. [Thefreedictionary]

Solving violent crimes is all in a day's work for these police detectives. [Merriam-webster]
Resolver crimes violentos são ossos do ofício para estes policiais detetives.

I don't particularly like to cook, but it's all in a day's work. [Thefreedictionary]
Eu não gosto de cozinhar, mas são ossos do ofício.

Bons estudos. Compartilhe.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
Olá Rosiane!

Já ouvi falar em "Hazards of the profession", vamos ver se alguém confirma.

Take Care!
Excellent Donay! I didn't know this expression.
Hi,

A maneira correta para você falar ossos do oficio em inglês é: Occupational hazard.

Bye,
Thank you Donay, Oliveira16 and Rednose for the answers.
Rosiane
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
Also:

It comes with the territory!
That's the seamy side of the job!
Hazards of the profession!
Ossos do oficio pode ser traduzido como "It's in the line of duty".
If you say that something comes with the territory, you mean that you accept it as a natural result of the situation you are in.

(Collins Dictionary)