Como dizer "Ossos do ofício" em inglês
Como eu digo "ossos do ofício" em inglês?
POWER QUESTIONS
8 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
A expressão “ossos do ofício” é usada quando nos referimos às dificuldades de uma determinada profissão.
Ex.: Dilma confirma que dará taça ao campeão e diz que vaias 'são ossos do ofício'. [UOL]
It's all in a day's work.
São ossos do ofício.
Definição: Be all in a day's work: if something difficult or strange is all in a day's work for someone, it is a usual part of their job. [Thefreedictionary]
Solving violent crimes is all in a day's work for these police detectives. [Merriam-webster]
Resolver crimes violentos são ossos do ofício para estes policiais detetives.
I don't particularly like to cook, but it's all in a day's work. [Thefreedictionary]
Eu não gosto de cozinhar, mas são ossos do ofício.
Bons estudos. Compartilhe.
Ex.: Dilma confirma que dará taça ao campeão e diz que vaias 'são ossos do ofício'. [UOL]
It's all in a day's work.
São ossos do ofício.
Definição: Be all in a day's work: if something difficult or strange is all in a day's work for someone, it is a usual part of their job. [Thefreedictionary]
Solving violent crimes is all in a day's work for these police detectives. [Merriam-webster]
Resolver crimes violentos são ossos do ofício para estes policiais detetives.
I don't particularly like to cook, but it's all in a day's work. [Thefreedictionary]
Eu não gosto de cozinhar, mas são ossos do ofício.
Bons estudos. Compartilhe.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Olá Rosiane!
Já ouvi falar em "Hazards of the profession", vamos ver se alguém confirma.
Take Care!
Já ouvi falar em "Hazards of the profession", vamos ver se alguém confirma.
Take Care!
Excellent Donay! I didn't know this expression.
Hi,
A maneira correta para você falar ossos do oficio em inglês é: Occupational hazard.
Bye,
A maneira correta para você falar ossos do oficio em inglês é: Occupational hazard.
Bye,
Thank you Donay, Oliveira16 and Rednose for the answers.
Rosiane
Rosiane
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Also:
It comes with the territory!
That's the seamy side of the job!
Hazards of the profession!
It comes with the territory!
That's the seamy side of the job!
Hazards of the profession!
Ossos do oficio pode ser traduzido como "It's in the line of duty".
If you say that something comes with the territory, you mean that you accept it as a natural result of the situation you are in.
(Collins Dictionary)
(Collins Dictionary)