Como dizer "Ou dá ou desce" em inglês

Zumstein 1 31 435
Take it or leave it

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Zumstein 1 31 435
Also:

Ou dá ou desce – f*ck or drown.

From the joke “Up or Down”.
uma expressão vulgar mas comum na gíria:

"sh*t or get off the pot."
A melhor forma de dizer "Ou dá ou desce!" nos USA é "My way or the highway!"
PPAULO 6 49 1.3k
You guys have already found ways to the "ou dá ou desce", among them the "my or the highway" reminds the Brazilian counterpart's imagery.

There's a similar saying we say in Brazil, with that "...ou nada feito" approach. Sentences with: "xxxxx, or no go/"xxxx", or no deal/or not at all."

"xxxxx" being a sentence, representing the "yes" (the "go") decision and the "or no go" speaks for itself. That is, the "no" part of the sentence. A "or else", sort of.
Breckenfeld 3 15 131
My suggestion;

Hump or jump!

Bye!