Como dizer "ou seja" em inglês

Corrijam-se se eu estiver enganada, mas não poderia ser "that is" ("isto é") também?
"He got his masters degree at the age of 23, that is, he is a genius".
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Eu acho que funcionaria dizer: "in short". (ou seja/resumindo).
Se eu estiver errado alguem me corrija. :)
Ou ainda, "that is" e "that is to say", no caso de um texto informal.
rafaelisquierdo escreveu:I think "I mean" would not translate "ou seja". It must be a better way to say it in English.

I still have doubts about it.


"I mean" é uma boa tradução para "ou seja".
Ex: "He has to stop drinking. I mean, he's going to kill himself if he keeps it up." (Merriam Webster Dictionary)

Três correções para o seu texto:

1- Em vez de "It must be", diga "There must be".
2- Todas as línguas são escritas com letra maiúscula em inglês. Então é "English" e não "english".
3- Nunca diga "I have doubts" quando você quer dizer que tem dúvidas por não ter compreendido uma explicação. "Doubts" tem um significado de dúvida relacionado a desconfiança e suspeita. O correto é dizer ou "I still don't understand it" ou "I have some questions".
Em minha opinião, "in other words" é uma parada mais forte na sentença do que "ou seja".
Assim sendo, para dizer "ou seja", eu usaria:

ESCRITA FORMAL --> i.e.
ESCRITA INFORMAL --> that is

E eu usaria "in other words" após finalizar uma frase (com um PONTO FINAL), quando daí se tenta explicar tudo de novo, COM OUTRAS PALAVRAS.

Bye folks !