Como dizer "palavra aportuguesada" em inglês

Avatar do usuário Andrezzatkm 4750 1 8 105
Como digo isso em inglês?

Blecaute é uma palavra que foi aportuguesada. Blecaute é um aportuguesamento de blackout.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 46705 21 71 1069
As expressões "aportuguesar" e "aportuguesamento" em inglês, assim como "inglesar" e "inglesamento", podem ser ditas da seguinte maneira:

  • The word "resume" is an English version of the French word "résumé". [A palavra "resume" é uma palavra inglesada (um inglesamento) da palavra francesa "résumé".]
  • The word "futebol" is a Portuguese version of the English word "football". [A palavra "futebol" é um aportuguesamento (uma palavra aportuguesada) da palavra inglesa "football".]

Então:

An English version of: uma palavra inglesada de, um inglesamento de
A Portuguese version of: uma palavra aportuguesada de, um aportuguesamento de

Exemplo da pergunta:

  • "Blecaute" é uma palavra que foi aportuguesada. Blecaute é um aportuguesamento de blackout. ["Blecaute" is a Portuguese version of the English word "blackout".]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 37040 5 31 649
Words adapted to Portuguese (or Portuguese phonology), sometimes you can say "a corruption" of the word X, Y, Z (word or expression, I mean).
For example, "forró" many people say, it´s a corruption of "for all".
Adapted terms (words) is a common phenomenon with languages of the same root, as it happens with Romance languages (Portuguese-Spanish for example) but it happens between other languages as well.