Como dizer "Para eles trazerem" em inglês

Como poderia traduzir esta frase: "...o capitão Smith cita o comércio de tecidos para portugueses trazerem para o Brasil."
Muito grata!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Oi.
Não seria algo assim?
"Captain Smith mentions fabrics trade as something for Portugueses to bring to Brazil".
PPAULO 6 51 1.4k
Here´s a small editing I made:
"Captain Smith mentions fabrics trade as something the Portuguese should bring to Brazil".

Portuguese - the plural of nationality nouns ending in – ese does not have an "-s".
Okay, and how to tell the plural of the singular? A Portuguese man, a Portuguese woman, a Portuguese person/citizen/individual/guy/girl, etc.

So, perhaps it was that "Portuguese textiles should be allowed to be sold in Brazil"? To say that they "should bring" could be ambiguous, as if they were being pioneers and Brazil had no textile industry!

"Portuguese textile firms should be allowed to open factories in Brazil" is another possible context.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA