Como dizer "passagem pela polícia" em inglês
Rap sheet
He's clean. He doesn't have a rap sheet ---> Ele está limpo. Não tem passagem pela polícia.
Joilson.
He's clean. He doesn't have a rap sheet ---> Ele está limpo. Não tem passagem pela polícia.
Joilson.
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Para dizer ter passagem pela polícia em inglês, sugiro:
Have a police record
Exemplos de uso:
Have a police record
Exemplos de uso:
- He has a police record. [Ele tem passagem pela polícia.]
- John has a police record for violence. [John tem passagem na polícia por violência.]
- I don't have a police record. [Eu não tenho passagem pela polícia.]
Em adendo ao que já foi dito, faço constar que nos episódios Policiais a que tenho assistido é comum : "He has no priors"= ele não tem antecedentes criminais".
prior(s) n. slang for a criminal defendant's previous record of criminal charges, convictions, or other judicial disposal of criminal cases (such as probation, dismissal or acquittal). Only previous felony convictions can be introduced into evidence. However, the record of "priors" can have an impact on sentencing, as with prior drunk driving convictions requiring mandatory jail sentences, and "three strikes, you're out," providing for extended sentences for the third felony conviction. (The Free Dictionary).
cheers !
prior(s) n. slang for a criminal defendant's previous record of criminal charges, convictions, or other judicial disposal of criminal cases (such as probation, dismissal or acquittal). Only previous felony convictions can be introduced into evidence. However, the record of "priors" can have an impact on sentencing, as with prior drunk driving convictions requiring mandatory jail sentences, and "three strikes, you're out," providing for extended sentences for the third felony conviction. (The Free Dictionary).
cheers !