Como dizer “Passar nos cobres” em inglês
Ex.: O bar tinha um bom movimento, mas assim mesmo resolvi “passar nos cobres”.
Obter dinheiro pela venda de algo. O pessoal usa muito por aqui, cobre é dinheiro.
Obter dinheiro pela venda de algo. O pessoal usa muito por aqui, cobre é dinheiro.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
1 resposta
Partindo do essencial, minha sugestão seria "sell something and make a profit". Literalmente, "vender algo e obter lucro". Uma frase do Yahoo USA, no mesmo contexto, mostra este uso claramente. Observe.
''Should I keep my new ring, or sell it and make a profit?''
''Eu deveria ficar com meu anel novo ou deveria passá-lo nos cobres?''
''Should I keep my new ring, or sell it and make a profit?''
''Eu deveria ficar com meu anel novo ou deveria passá-lo nos cobres?''
- Tópicos Relacionados