Como dizer "passar ou transmitir confiança" em inglês

Como dizer "passar confiança" ou "transmitir confiança" em inglês?
No contexto: um profissional me passa confiança quando tem o diploma pendurado no escritório.

Ou

Uma certa pessoa me transmite confiança quando fala corretamente.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Uma pessoa me transmite / passa confiança quando fala corretamente.
Alguém me passa confiança quando fala corretamente.
>> Someone shows me he / she is reliable when he / she speaks properly = (que é confiável).
>> Somebody seems to me trustworthy when he / she speaks well = (que é de confiança).

reliable = refere-se a uma pessoa responsável ou com quem se pode contar;
trustworthy = alguém que merece confiança por sua honestidade.

Certa pessoa me transmite / passa confiança quando fala corretamente.
>> A certain person shows me confidence when he / she speaks properly.
>> A certain person gives me confidence when he / she speaks well.

Cf.: como-dizer-dar-muita-confianca-a-alguem ... 37476.html
Obrigada.
Pra o contexto que eu preciso, acho que "seems trustworthy" fica melhor.

A minha maior dificuldade é traduzir o sentido informal do "passar confiança", mas tá beleza.
Valeu!