Como dizer "passar por isso/superar" em inglês

jonathandevoto
Bom, estou escrevendo uma música e não encontro tradução adequada.

"So if you try to make things right, i'm here to help you
Let's fix what is wrong, and then... (passar por isso/superar/ir adiante)"

eu tentei coisas como "go through", "walk through", "go ahead", mas não sei porque sinto que passa impressão de seguir um caminho físico, e não o sentido que eu quero (superar/resolver um problema).

Alguém pode me ajudar?

Obrigado
Jonathan
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Autor

Donay Mendonça 59885 21 99 1445
Opção:

Move on

Let's fix what is wrong, and then move on.

EugenioTM 350 11
One more:

Overcome

Examples:

Jimmy overcame his difficulties to graduate.

What can I do to overcome my fear of rejection?

jonathandevoto
Engraçado que essa foi a única que não pensei... rsrs

Aproveitando o tópico, tem uma outra frase que estou com dificuldade:

"Não espere o que o amanhã(futuro) carrega/traz"

Eu traduzi como "Don't wait what tomorrow brings", mas não sei se está certo.

Valeu pela ajuda.

jonathandevoto
Thomas escreveu:Jonathon, one possibility is a change from "is wrong" to "went wrong". The idea is that things were fine, something happened, now things are bad, but we can fix things between us.

I like Donay's "move on". NIce.

go through
= sobreviver, aguentar (in that context)
walk through = The meanings are numerous and quite different from what you want.
go ahead = The meaning is fine, but it's not nearly as good as "move on".
Thank you, Thomas

I liked the "went wrong". It really fits better.

There's another phrase that I couldn't translate: "Não espere o que vem amanha" or "Não espere o que o amanhã(futuro) carrega/traz".
The idea is do not wait for something that wiil/may happen.

Thanks again.

Thomas 14660 7 59 287
Jonathon, one possibility is a change from "is wrong" to "went wrong". The idea is that things were fine, something happened, now things are bad, but we can fix things between us.

I like Donay's "move on". NIce.

go through
= sobreviver, aguentar (in that context)
walk through = The meanings are numerous and quite different from what you want.
go ahead = The meaning is fine, but it's not nearly as good as "move on".

Thomas 14660 7 59 287
Maybe,,,

Don't wait for what tomorrow may bring.

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!