Como dizer "Passar um pano(acobertar algo)" em inglês

Passar um pano na gíria é acobertar algo para alguém.

Ex:

Ele não foi preso porque seu tio é delegado e passou um pano para ele.
Pode deixar comigo eu vou acobertar todos os seus erros para você não ser mandado embora.
Passa um pano para mim que eu vou sair mais cedo do trabalho para ir no médico.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
não sei se tem muito a ver, mas uma vez procurei por '' dar cobertura a alguem ou cobrir minha retaguarda'' e achei algo como: cover one's back.

aqui você pode ver isso com mais detalhes: http://pt.urbandictionary.com/define.ph ... 0my%20back
Cinnamon 15 61 498
Maybe:

Cover-up: Action that is taken to hide a mistake or illegal activity from the public.

Government sources denied there had been a deliberate cover-up.

From Oxford Learner's Dictionary

:mrgreen:
edrob518 6 71
Whitewash : a planned effort to hide a dishonest, immoral, or illegal act or situation

Many people believe that official report about the investigation was a whitewash written to conceal the truth.

Source: Merriam-Webster online dictionary
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!