Como dizer "passear" em inglês

Como se fala passear em inglês? Sei que tem muitas opções além de walk. Quais são?

Att,

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
14 respostas
  Verificado por especialistas
Aprenda as várias maneiras de se dizer passear em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

Esta é mais uma daquelas situações em que você não vai encontrar uma única opção de tradução. Para falar a verdade, há várias formas dependendo do contexto. Por isso, é importante estar atento para não passar uma mensagem diferente daquela que se pretendia inicialmente.

Então, vamos agora ver uma seleção do que há de mais relevante sobre o assunto.

1. Go out: Sair para passear (para comer, se divertir, etc)
  • I enjoy going out with my friends on Saturday nights. [Eu gosto de passear com os meus amigos nos sábados à noite.]
  • How about going out tomorrow? [Que tal passearmos amanhã?]
2. Walk: Passear (ir andar a pé em algum lugar como forma de lazer)
  • She likes to walk around the lake. [Ela gosta de passear em volta do lago.]
  • She walks the dog for an hour every afternoon. [Ela passeia com o cachorro durante uma hora toda tarde.]
Note que a expressão walk the dog equivale a passear com o cachorro, levar o cachorro para passear. Não é recomendado utilizar walk with the dog.

3. Go for a walk: Ir passear (ir andar a pé em algum lugar como forma de lazer)
  • It's a nice day to go for a walk. [É um belo dia para passear.]
  • Let's go for a walk. [Vamos passear.]
4. Take a walk: Ir passear (ir andar a pé em algum lugar como forma de lazer)
  • We took a walk along the beach. [Nós passeamos pela praia.]
  • Feel free to take a walk around the garden. [Fique à vontade para passear pelo jardim.]
5. Take for a walk: Levar uma pessoa ou animal para passear, passear com uma pessoa ou animal (andando a pé)
  • I'm going to take my son for a walk. [Eu vou levar o meu filho para passear. / Eu vou passear com o meu filho.]
  • He took the dog for a walk. [Ele levou o cachorro para passear. / Ele passeou com o cachorro.]
6. Stroll: Passear (andar devagar por lazer e relaxamento)
  • We strolled the streets of the small city. [Nós passeamos pelas ruas da pequena cidade.]
  • She's strolling by the river. [Ela está passeando na beira do rio.]
7. Go for a drive: Ir passear (de carro)
  • Would you like to go for a drive? [Você gostaria de passear de carro?]
  • We went for a drive with our friends and then we had dinner together. [Nós passeamos com os nosso amigos de carro, e depois jantamos juntos.]
8. Go for a ride: Ir passear (de moto, cavalo, etc)
  • We went for a ride on our bikes. [Nós fomos passear de bicicleta.]
  • Would you like to go for a ride? [Você gostaria de ir passear?]
9. Take a ride: Ir passear (de moto, cavalo, etc)
  • My wife and I took a horseback ride there. [Minha esposa e eu passeamos a cavalo lá.]
  • We took a boat ride at twilight. [Nós passeamos de barco ao anoitecer.]
10. Hang out: Passear no sentido de ir a algum lugar (com alguém) para conversar, se divertir, passar um tempo, etc.
  • I hang out with my friends in my free time. [Eu passeio com os meus amigos nas horas vagas.]
  • My friends and I hung out at the mall. [Meus amigos e eu passeamos no shopping.]
11. Take someone out: Passear com alguém (no sentido de levar a pessoa para algum lugar, como restaurante, shopping, etc)
  • Can I take you out sometime? [Posso passear com você qualquer dia desses?]
  • My dad took me out to eat at this fancy restaurant. [Meu pai me levou para passear e comer neste restaurante chique.]
Como dissemos no início, há várias maneiras de se traduzir passear para o inglês. Na dica de hoje, mostramos a você as onze mais importantes. Com elas você certamente irá conseguir uma boa comunicação no assunto.

Leia também:

Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Cf. Como dizer "Reclamar de barriga cheia" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Daniel.S, Mili, Surei, Adriano Japan, Eve.SP e Donay Mendonça.

Então, é isso. Bons estudos. Até a próxima.
ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 2 7
Hi there!

Se o sentido de passear estiver vinculado à uma rápida caminhada (a pé mesmo) podemos dizer go for a walk, take a walk ou o verbo to stroll.

Se o passeio for em um barquinho take a boat tour.

Ex: I too wanna take a boat tour with him like that.

Take care,
Daniel
"Get About" and "Get around" ?

=]
22 107 1.6k
Dicas:

Go for a drive (carro)
Go for a ride (moto, cavalo)

Bons estudos.
I would like to travel with him = dizendo que quer viajar com um homem. Eu quero viajar com ele
I would like to travel like him. Dizendo que quer viajar como esta pessoa. Eu quero viajar como ele faz.

Poxa Alex viaja muito! Um dia quero viajar como ela! = Wow! Alex travels a lot! I would like to travel a lot like him.

Passear por perto = a pe

I would like to go for a walk with him = sentido de fazer um rapido passeio ao redor de onde se mora.

I wanna take a walk with him = mesmo que a frase de cima, soh diferente maneira de dizer.
I want to take a walk with him = frases acima

Passear de carro:

I would like to take a ride with him =Eu quero passear com ele = frase mais formal

I wanna go for a ride with him= eu quero passear com ele = frase mais comum.
I want to go for a ride with him = eu quero passear com ele = segunda mais comum

I intend to go for a ride with him. Pretendo passear com ele.

I would like to drive like Michael = eu quero dirigir como o Michael.
I want to drive like Michael = eu quero dirigir como o Michael.

Suzana me chamou para um passeio. Nao queria, mas prometi, entao irei com ela.

Suzana invited me to go for a riding. I didnt want to go, but I promised her, so I guess I am going with her.

Passear de moto = mesmas frases para carro.

Hope it helps.
Mili
1
Li em um site a seguinte explicação:"passear" no sentido de "caminhar / andar a pé" podemos usar a expressão "take a walk", ou também "go for a walk". We took a walk downtown. [Fomos passear no centro da cidade.] Let's go for a walk. [Vamos dar um passeio (a pé)]
Se este passeio for de carro, aí a expressão usada é "go for a drive" or "go for a ride".
• C'mon, let's go for a ride in my new car! [Qualé, vamos dar um passeio no meu carro novo!]
• Let's go for a drive. [Vamos passear (de carro)]
Este "go for a ride" também pode ser utilizado para passeios de bicicleta ou até mesmo um passeio a cavalo. I went for a ride on my new bike. [Eu sai pra passear na minha bicicleta nova.]
• Shall we go for a bike ride this afternoon? [Vamos passear de bicicleta hoje à tarde?]
E se você quiser levar alguém para passear, como seus filhos, sobrinhos, cachorro, pode utilizar também "take (somebody) out".
• I took my kids out to the mall. [Levei meus filhos para passear no shopping.]
• You need to take the dog out when you get home. [Você precisa levar o cachorro passear quando chegar em casa.] (site infux)
A minha pergunta é no Safari em S.Paulo, a pessoa passeia no parque usando o seu próprio carro, pois os animais ficam soltos no parque, então você não sai do carro para conhecer os animais, gostaria de expressar isto, como eu diria, pensei: "I’ve gone a drive in my car because the animals are loose the park." Estaria correto? Obrigada!
to stroll
2 20
hang out = to stay in a place for fun

Example:
Let's go hang out at the mall tonight.
Para levar um cachorro ou até mesmo uma criança poderia ser assim?

Take the dog for a walk.
Take the child for a walk.
Para dogs, já ouvi das seguintes formas:

- Take the dog for a walk
- Walk the dog


Cheers,

Referência: wikihow (how to walk a dog)
1 24 213
No. You usually walk a dog--not "stroll" it.
Esses dias peguei um ônibus (de linha mesmo) para conhecer a cidade vizinha onde moro. Não estava indo para um lugar específico, só queria rodar pela cidade dentro do ônibus. Como diria isso em inglês? "Go for a walk" não serve, porque no caso não foi uma caminhada, mas "travel" soa meio estranho pra mim.
2 19
Never write "wanna," "gonna," shoulda," "woulda." Never, never, never! You will look like an ignoramus. People may say it (lazily) but it is never appropriate to write it - so DON'T!
lukasmoreir escreveu: 02 Jan 2020, 02:44 Esses dias peguei um ônibus (de linha mesmo) para conhecer a cidade vizinha onde moro. Não estava indo para um lugar específico, só queria rodar pela cidade dentro do ônibus. Como diria isso em inglês? "Go for a walk" não serve, porque no caso não foi uma caminhada, mas "travel" soa meio estranho pra mim.
Eu não sei se essa é a melhor opção mas eu usaria to hang around.
Ex.:

These days I took a bus for hanging around in the city next of mine to know it.

Bom vamos esperar os experts para sugestões melhores.E também não vejo problemas em usar to travel.

Ref. google