Como dizer "Paulistano de quatro costados" em inglês

Zumstein 1 29 405
Ex.: Não se diz isso, impunemente, a um "paulistano de quatro costados" que vai ver o pôr do sol de outono no Vale do Anhangabaú.

De quatro costados - genuíno, de antiga linhagem.

Bye

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Zumstein,

Sugestão:

Genuine traditional paulistano

Ex.: He's a genuine traditional 'paulistano'.


Boa sorte!
Thomas 7 60 288
and...
true blue Paulistano
full fledged Paulistano
gung ho Paulistano
dyed-in-the-wool Paulistano
red-blooded Paulistano
die-hard Paulistano
Paulistano from the top of his head to his toes
Flavia.lm 1 10 95
que interessante!
Não conhecia as opções em inglês, nem a em português!

@ Thomas: from the top of his head to his toes - aqui usamos uma semelhante: "dos pés à cabeça"
Thomas 7 60 288
or "from the top of his head to the tip of his toes".

"Gung ho" is a Chinese expression meaning "Work together". It became the motto of Carlson's Raiders, an elite American commando group (part of the US Marine Corps). In time it came to mean "someone extremely dedicated to an organization, movement, etc. If you sleep under an Inter blanket, have an Inter rug, drink from an Inter cup, wear an Inter shirt, and go to all the Inter games, you are probably a gung ho Inter fan.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!