Como dizer "pedaço de mau caminho" em inglês

Zumstein 1 31 435
Camila Pitanga, Angelina Jolie, Paola Oliveira, Guilhermina Guinle... Como eu digo pedaço de mau caminho em inglês?
Não vale “piece of bad way”.
Bye folks

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
hehehe good question

Sinto informar-lhe que só encontrei a versão para "pedaços de mal caminho" masculinos...
beefcake or honk = "gostosão"

deixa eu pensar... Eduardo Moscovis, Marcelo Anthony, Malvino Salvador, etc etc etc... :P


Tá bom, eu dou a tradução pra essas "bonitinhas" aí, rs

Fox, cracker, hottie (a última me parece ser aplicável tanto pra homem qto pra mulher)
Hey, wht's up?

Honk não seria hunk? (nunca vi a 'honk' soh hunk)
Hottie é mais comum para referir a mulheres,
Para homens é melhor dizer "hot" mesmo lol...

Anne.
Zumstein 1 31 435
Garotas, garotas, vocês falaram mas não disseram, devo concluir então que seria assim:
Angelina is a hottie; or
Angelina, what a hottie she is, oh my God!
Camila, what a fox! Or:
Camila, what fox!
She is a hunk. (Ela é um pedaço)

Good heavens!

Kisses, girls
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Sugestão:

"Ela/ele é uma pedaço de mau caminho."
"She/he is a real knockout."


O Cambridge é o dicionário que melhor define o termo.

Happy New Year!
Flavia.lm 1 10 100
ops... valeu, Anne!

o correto é "hunk"
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
Obs: Hunk é mais comum para descrever homens altos e fortes... (wow) hehehe ;)