Como dizer "Pegadinha" em inglês

23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Booby trap: a trap for an unsuspecting person, esp one intended as a practical joke, such as an object balanced above a door to fall on the person who opens it. [Thefreedictionary]

Ex: I thought it was a booby trap. (Eu achei que era uma pegadinha.)

Boa sorte!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Outra opção para "pegadinha de televisão", "pegadinha da câmera escondida" em inglês: hidden camera prank

Vídeo Youtube:
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Hello Everyone,

Dúvida!
Para este caso, podemos usar também "prank"?

Prank
A trick that is intended to be amusing but not to cause harm or damage
Ex.: I've had enough of your childish pranks

Kisses,
23 127 1.7k
Olá Priscila,

Sim, nesse caso poder ser sinônimos.


Boa sorte!
4 48
Hi Donay

Practical joke does make sense as "pegadinha"?

A hoax is often carried out as a practical joke, to cause embarrassment to someone.
Um trote é frequentemente enviado como pegadinha para causar vergonha a alguém.

I searched at google but I`m not sure.
7 62 296
MERRIAM-WEBSTER
Main Entry: booby trap Pronunciation Guide
Function: noun
Etymology: 1booby
1 : a trap for the unwary or unsuspecting: a : a trap laid to play a trick on an unwary person <booby traps with buckets of water suspended over doors -- Robert Graves> b : a concealed explosive device usually attached to some harmless-looking object <the booby trap exploded when he touched the doorknob> c : an object wired to set off an explosion when touched <the car, which they suspected might be a booby trap -- Combined Operations>
2 : a critical or potentially dangerous aspect (as of a problem or situation) : PITFALL <words and expressions which are booby traps when used in the other language -- Richard Joseph>

The usual meaning of "boobytrap" is military. The purpose is to kill or maim the enemy. In many ways, it is better to injure the enemy than kill him. If he is killed, he is replaced. End of problem. But he is seriously injured, he requires medical care, food, transportation, housing, etc. The injured soldier requires attention for days, perhaps years.

For "pegadinha", I'd suggest prank or practical joke. The pegadinhas I used to watch on Rede were not practical and they certainly were not jokes. They showed cruelty and callousness, and many people suffered because of them.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
7 48
Complemento:

PT: Fazer uma pegadinha com alguém
EN: Pull a prank on someone

Ex.: A person who is really annoying or stupid deserves a prank to be pulled on them.
Dica retirada do seriado The Big Bang Theory

- pegadinha
- Monkey business
Olá a todos,

Me parece que "booby trap" tende a ser sim uma boa opção, obviamente considerando uma eventual conotação militar ou letal, como o Thomas mencionou, e o fato de não ser uma brincadeira exatamente positiva.

Gostei dessa frase: "I tell everyone, getting rich is life's biggest booby trap", Jim Koch (cofundador e chairman da Boston Beer Company)
Ainda segundo ele: "A small business is going to be very demanding of your time, your energy — it just eats your life. And if you're doing something you love, then you will accept and even enjoy that. If you're just doing it to get rich, you're gonna lose heart.".
E como se diz pegadinha para quando nos referimos à algum exercício?
Exemplos:
Essa questão da prova tinha uma pegadinha.
No vestibular sempre tem questões com pegadinha.
Pegadinha de prova: Trick question.
Booby trap: Não significa armadilha de guerra. Significa armadilha para sacanear os amigos. Exemplo: alguém coloca uma linha transparente para um amigo não ver e tropeçar.