Como dizer "Pegar mina na balada" em inglês

Como dizer "Peguei aquela mina na balada ontem" em inglês?

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
Sim Jonas, to score sempre significa sexo.

O outro muito comum frase é "hook-up". Isso poderia significar sexo ou outras coisas semelhantes, até beijos na língua com mãos percorrendo/investigando, rsrs.
-Did you hook-up with that chick you were talking to at the bar last night?
-Yeah, we hooked-up that night.

Mas, cuidado. "hook-up" pode significa outra. Isso significa um jeito ou um meio pra conseguir alguma coisa. Fornecer.
-I forgot to do my chemistry homework.
-Don't worry, I'll hook you up with the answers.

E cuidado mais uma, "a/the hook-up (noun)" significa tambem a meio pra conseguir drogas.
-I haven't smoked weed since my hook-up got arrested last week.
-Do you have a hook-up in NYC to score some weed?

Gente, se voces não entenderem, desculpa, meu portugues ainda tá ruim.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Opção:

''I picked up that girl at the party yesterday.''

Pick up:

informal to start a sexual or romantic relationship with someone you do not know, by talking to them and giving them a lot of attention.

''He said he'd picked the woman up in a bar.''

Cambridge
7 48
Pick up também serve para garotas que pegam garotos na balada?
23 127 1.7k
Sim, Vitor. "Pick up" serve para ele ou para ela. A própria definição do Cambridge dada anteriormente mostra isto.
Pick up: to start a sexual or romantic relationship with someone you do not know, by talking to them and giving them a lot of attention.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
É relativamente comum escutar-se "to score" ou "to score with someone" em contextos (e círculos) similares, embora esta expressão possua um sentido ligeiramente mais sexual, creio eu.
1 10 100
AmericanoMengão,

Sua mensagem está 100% entendível. Parabéns pelo bom português e obrigada pela participação.
1 11 33
Caramba, AmericanoMengão é americano mesmo?
Português sensacional e explicação igualmente boa! :)
Jonas Machado escreveu: 09 Jan 2013, 20:26 É relativamente comum escutar-se "to score" ou "to score with someone" em contextos (e círculos) similares, embora esta expressão possua um sentido ligeiramente mais sexual, creio eu.
Eu usei "score" uma vez em um fórum estrangeiro e fui duramente criticado por ambos homens e mulheres. Tive que me retratar dizendo que inglês não era meu idioma nativo.

Não sei se o significado mudou com os tempos, com o movimento feminista em alta e tudo mais. Mas recomendo cautela ao utilizar essa expressão.