Como dizer "Pegar para Cristo" em inglês
Português: pegar para Cristo
Inglês: make a whipping boy of somebody
Exemplos:
Inglês: make a whipping boy of somebody
Exemplos:
- The labor unions are out to make a whipping boy of Wal-Mart, and their friends on the council are more than willing to help.
- It's easy to make a whipping boy of BP, but Obama and the American public need to shoulder their part of the responsibility too.
- Whole Foods was a little like Microsoft — before Congress and the Federal Trade Commission made a whipping boy of Bill Gates.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Por favor, Donay, explica essa expressão. Não a entendi nem em português.
Simon,
Esta expressão tem o sentido de "punir alguém, escolher alguém para pagar pelos erros de outros".
Esta expressão tem o sentido de "punir alguém, escolher alguém para pagar pelos erros de outros".
Ah, entendi. Fazer de alguém um Judas. Malhar o Judas