Como dizer "Pegar para Cristo" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Português: pegar para Cristo
Inglês: make a whipping boy of somebody

Exemplos:
  1. The labor unions are out to make a whipping boy of Wal-Mart, and their friends on the council are more than willing to help.
  2. It's easy to make a whipping boy of BP, but Obama and the American public need to shoulder their part of the responsibility too.
  3. Whole Foods was a little like Microsoft — before Congress and the Federal Trade Commission made a whipping boy of Bill Gates.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Simon Vasconcelos 11 225
Por favor, Donay, explica essa expressão. Não a entendi nem em português.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Simon,

Esta expressão tem o sentido de "punir alguém, escolher alguém para pagar pelos erros de outros".
Simon Vasconcelos 11 225
Ah, entendi. Fazer de alguém um Judas. Malhar o Judas