Como dizer “Pegar rabeira de caminhão” em inglês
To hitch a ride on the back of a truck
Shocked motorists captured frightening videos of two teenagers riding on the back of a truck as it cruised down a highway. (nydailynews.com)
Outra opção:
Truck surfing
Grabbing onto the back end of a passing truck and letting it tow you.
Shocked motorists captured frightening videos of two teenagers riding on the back of a truck as it cruised down a highway. (nydailynews.com)
Outra opção:
Truck surfing
Grabbing onto the back end of a passing truck and letting it tow you.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Olá pessoal,
Vi uma frase que era '' I hate people who cling onto back of moving buses''
Queria saber se a frase é correta e se podemos traduzir-la dessa forma ''Odeio pessoas que pegam rebeira em ônibus em movimento''.
Valeus
Vi uma frase que era '' I hate people who cling onto back of moving buses''
Queria saber se a frase é correta e se podemos traduzir-la dessa forma ''Odeio pessoas que pegam rebeira em ônibus em movimento''.
Valeus
Não há nada que desabone sua construção, Daniel. Pode traduzir assim.