Como dizer "pegar (tinta na parede)" em inglês

Como fala pegar nesse sentido:

(A tinta nao vai pegar,
Essa cor nao vai pegar)

Valeu!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
sandrom 3 11
Se o sentido de pegar for de combinar, fazer sucesso, ficar bonito, você pode dizer:

It doesn´t fit (well).

It won´t fit fit (well).

Agora, se o sentido for de aderência, acho que pode usar:

It doesn´t cleave to the wall.

I hope it helps

Sandro
Agora se for no sentido de não pegar, devido à alguma coisa na parede que bloqueia a penetração da tinta que vai ser sobreposta, acho que o verbo 'work' cairia bem.

Ex: This semi-gloss wall paint doesn't work/penetrate due to the wax she used to clean it yesterday.
Essa tinta [de parede] semi-brilho não funciona/não pega devido à cera que ela usou para limpar a parede ontem.

Ex: The old blue colour of this wall will not make the yellow paint work/penetrate well.
'Esse azul velho' da parede não vai fazer a tinta amarela pegar/penetrar.

Does it help?

Regards,
Zumstein 1 29 405
Hello! Surferboyx9

Posso entrar nessa?

Tenho um outro significado para ‘pegar’. Só aqui no Brasil mesmo temos ‘Lei que pega e Lei que não pega’. A law that doesn’t work, nobody accepts it.

No seu caso seria também: pegar bem/mal - to be well/badly received or accepted.

As pessoas ao passar diriam: Que cor chata! What a boring color! (não gostaram: não pegou)
Ou,
Nossa! Ficou linda esta cor. Wow! What a gorgeous color. (gostaram: pegou e outras pessoas vão pintar suas casas na mesma cor).
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!