Como dizer "pegar um avião que vem de n.y. para o brasil" em inglês

Oi pessoal!
Como eu digo isso em inglês: "Você precisa pegar um avião que vem de N.Y. para o Brasil"
"Quando você chegar em São Paulo..."
"Porém, entretanto, aliás, em todo o caso, de acordo"
Could you help me?
Thanks guys!!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Olá Léa,

Sugestões:

You need to take a plane from N.Y to Brazil.
When you arrive in São Paulo...
However,by the way,anyway,according to.

*Com mais contextos as interpretações podem ficar mais precisas.

Boa sorte!
Flavia.lm 1 10 95
Hi Léa

You need to take a flight (that comes) from NY to Brazil.
(that comes) é opcional, se você não usar a pessoa vai entender a frase do mesmo jeito.

When you arrive in SP...

Porém, entretanto = however

aliás =
1 (a propósito) by the way, incidentally (mais formal)
2 (contudo) nevertheless
3 (ou seja) that is
4 (senão) otherwise
5 (além disso) what’s more, furthermore (formal)
fonte: Oxford Escolar

em todo o caso = in any case / anyway

de acordo = se a intenção for dizer "de acordo com fulado", use "according to fulano";
se a idéia for "estou de acordo com tal coisa" use "I agree with ..."

Para todos os casos acima, existem outras possibilidades de tradução.
Sugiro usar o campo de busca aí no canto superior direito, sempre que tiver alguma dúvida (muitas vezes elas já foram discutidas aqui no fórum ou já foi publicado algum artigo a respeito no blog).

Espero ter ajudado,
keep on posting!

Flávia
Alessandro 3 11 91
Lea,

Uma dica, use títulos que descrevem melhor a pergunta. Não use "como eu digo isso em inglês".

Bem vinda ao Fórum.

Abraço,
Hello Flávia, vc. ajudou bastante, suas respostas foram precisas e a contento. Thanks a lot girl!!
Flavia.lm escreveu:Hi Léa

You need to take a flight (that comes) from NY to Brazil.
(that comes) é opcional, se você não usar a pessoa vai entender a frase do mesmo jeito.

When you arrive in SP...

Porém, entretanto = however

aliás =
1 (a propósito) by the way, incidentally (mais formal)
2 (contudo) nevertheless
3 (ou seja) that is
4 (senão) otherwise
5 (além disso) what’s more, furthermore (formal)
fonte: Oxford Escolar

em todo o caso = in any case / anyway

de acordo = se a intenção for dizer "de acordo com fulado", use "according to fulano";
se a idéia for "estou de acordo com tal coisa" use "I agree with ..."

Para todos os casos acima, existem outras possibilidades de tradução.
Sugiro usar o campo de busca aí no canto superior direito, sempre que tiver alguma dúvida (muitas vezes elas já foram discutidas aqui no fórum ou já foi publicado algum artigo a respeito no blog).

Espero ter ajudado,
keep on posting!

Flávia