Como dizer "Perder de goleada" em inglês

Zumstein 1 31 435
Olá pessoal!
Às vezes é bom tentar dirimir uma dúvida com os experts.

"Plot a route to the stadium to root for your team, who we hope does not lose in a rout." (merriam-webster.com)
A tradução de 'does not lose in a rout' acima seria 'não perca de goleada'?

Desde já, obrigado.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Oi, Zumstein!

Sim, rout tem este sentido em inglês americano: goleada.

Rout: a game or contest in which the winner easily defeats the loser by a large amount. (merriam-webster)

Um exemplo do site da NBA indica isso.

"OKC Thunder lose in a rout to the Pacers – player grades. After being competitive in every match this season the OKC Thunder suffered their worst loss of the..."

Bons estudos.
Leonardo96 19 293
In american sports, it's common to use the term "blow out/blowout".

The Patriots were blown out by the Chiefs.
The Chiefs beat the Patriots in a blowout.

It refers to a large gap in the score of the game, when a team wins by a significant amount of points, but i'm not sure if they use this term for football/soccer.