Como dizer "pessoa certinha" em inglês

Como dizer Pessoa certinha, Certinho, Muito certinho em inglês.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Pessoa certinha, Certinho, Muito certinho em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Certinho ou Certinha neste contexto é uma expressão usada no sentido de pessoa conservadora, antiquada, muito presa a regras já estabelecidas e tidas como as corretas - que não aceita padrões ou ideias diferentes das convencionais, tradicionais.

Em inglês, falantes nativos do idioma utilizam as seguintes opções. Então, vamos lá conferir!

1. Straitlaced
  • He's so straitlaced—so straitlaced!—that he ends up getting shocked by everything. [Ele é muito certinho, tão certinho que acaba ficando chocado com tudo.]
  • I'm not saying I want a bad boy but he's too straitlaced. [Eu não estou dizendo que quero um mala, mas ele é certinho demais.]
  • She's very straitlaced and never uses foul language. [Ela é muito certinha e nunca usa palavrões.]
  • Don't be so straitlaced! [Não seja tão certinho!]
2. Uptight
  • Many of my younger friends think I'm uptight because I don't smoke. [Muitos dos meus amigos mais jovens me acham muito certinho porque eu não fumo.]
  • My mother's so uptight that she has to leave the room whenever anyone even touches upon the subject of sex. [Minha mãe é tão certinha que ela tem que sair de onde está toda vez que alguém toca no assunto de sexo.]
  • I think he's uptight. He should go out more and try to make friends. [Eu acho ele muito certinho. Ele deveria sair mais e fazer amigos.]
  • You're uptight and don't know how to have a good time. [Você é certinho demais e não sabe se divertir.]
3. Conventional
  • Her boyfriend is very conventional. [O namorado dela é muito certinho.]
  • She's very conventional. [Ela é certinha.]
  • You're so conventional. [Você é muito certinho.]
Leia também:

Cf. Como dizer "Atualmente" em inglês
Cf. Como dizer "Dar em cima de alguém" em inglês

Este post recebeu colaborações de: hesleioliveira, maryziller e Donay Mendonça.

Bons estudos.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Olá Rickforce!

Bem, pelo que entendi esse "certinho" ao qual você se refere pode ser encarado também como conservador demais, ou o nosso popular "careta".
Se for realmente isso que procura, tenho algumas sugestões:

Sraitlaced - PERSON1: Do you think Sarah two-timed her husband?
PERSON2: Sarah? No way! She's too straitlaced for that.

Uptight - PERSON1: Should I tell Mom about how I smoked marijuana?
PERSON2: No, I don't think so. You know how uptight she is about that stuff.

Straight shooter - (o mais informal) Don't worry about it! Tom has never lied to anyone. That's why everybody calls him straight shooter.

E ainda existe o "square", mais aí já certinho(a) no sentido de honestidade.

Quanto à sua frase:
She's so straight shooter that she'll only kiss after getting married.

Até mais! ;)
1 2
hesleioliveira escreveu:
Quanto à sua frase:
She's so straight shooter that she'll only kiss after getting married.

Até mais! ;)
Eu diria "such a ___" em vez de "so ___," because straight shooter is a noun. But I would prefer the term "goody-two-shoes" to pejoratively (negatively) describe a woman who is so well-bread and tradition conscious.
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Histor ... _Two-Shoes has more, as does http://dictionary.reference.com/browse/ ... wo%20shoes .

If you want to praise her behavior, you can call her virtuous or proper. She is so virtuous/proper or she is such a virtuous/proper woman.
Legal, não conhecia essa expressão "Goody-two-shoes"
E quanto ao "so" eu estou tão acostumado a usá-lo que muitas vezes esqueço do "such a", hehehe
23 127 1.7k
Minha sugestão: Mr. Right
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
6 49 1.3k
There is also the "do everything by the book" (faz tudo como manda o figurino/faz tudo certinho, pelas regras/de acordo com "a cartilha" da empresa, da organização etc.

Something that can be seen praiseworthy or not, depending on the context. Similar to what happens with the word "certinho/certinha" in Portuguese (albeit the tip of the scale swings slightly more to the negative side in sentences).

In a sentence:
Angelina is a rule follower, she does everything by the book and lives under her parent's watchful eyes, or she did until she saw him.