Como dizer "pessoa fria, introspectivo" em inglês

Como dizer em inglês: Ele é muito frio, introspectivo, reservado. Ele não é carinhoso.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda todas as maneiras de dizer pessoa fria, introspectiva em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Uma pessoa fria é alguém que raramente demonstra ou nunca demonstra sentimentos. Já um indivíduo introspectivo é voltado para si mesmo, para os próprios pensamentos.

Em inglês, a opção é aquela que você já deve ter imaginado: cold. Sim, cold pode ser utilizada nesse caso. No entanto, é preciso cautela e sempre fornecer um contexto claro, pois cold possui outros significados e isso pode gerar confusão. Fica a dica!

Então, agora vamos aos sempre úteis exemplos de uso para que você possa entender como tudo funciona na prática. Confira comigo!
  • He's a cold person. [Ele é uma pessoa fria.]
  • John is cold in public, but those who know him understand that he is still a nice person. [John é frio em público, mas quem o conhece sabe que ele é uma boa pessoa.]
  • He's cold and calculating and he's going to do it again. [Ele é frio e calculista, e vai fazer isso de novo.]
  • People may say we are cold, but what is wrong with being less demonstrative? [As pessoas podem dizer que somos frios, mas o que há de errado em ser menos sentimental?]
  • Anna is very cold towards her family. [Anna é muito fria com a família.]
Além de cold, existem também as opções stony, aloof, icy, frigid, por exemplo, John is frigid (John é frio). Mas, assim como acontece com cold, todas estas outras opções requerem cuidado ao serem utilizadas, pois sem o contexto adequado elas podem não transmitir exatamente a ideia que você pretende.

Em relação ao adjetivo introspectivo, você pode utilizar a tradução direta introspective, por exemplo, He is very quiet and introspective (Ele é muito calado e introspectivo). Além de introspective, existe também outra forma bastante comum: withdrawn, por exemplo, She was withdrawn as a child (Ela era introspectiva quando criança).

Então, é isso! A nossa dica chegou ao fim. Agora é com você: treine bastante e revise quantas vezes for necessário para não esquecer! E, se precisar de ajuda, conte conosco!

Leia também:

Cf. Como dizer "Ainda bem que..." em inglês
Cf. Como dizer "à toa" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm, Lu Interact, PPaulo, Daniel.S e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 10 100
Teca,

O Oxford Escolar sugere que se use "cold" mesmo. A preposição a ser usada é towards, veja:

She’s very cold toward her family. [Ela é muito fria com a família.]

Espero ter ajudado,
You can say: He is cold, introspective and reserved. (this is the more straight forward translation)

However, you can say:

He is...
  1. stony (cold like a stone)
  2. icy (cold as ice)
  3. frigid (does not respond to human warmth)
  4. aloof (remote, always far away lost in his own mind)
  5. withdrawn (introverted - inward looking)
1 2 11
Pessoa fria: cold person

Ex: He is a very cold person.
6 49 1.3k
Another word to express that: aloof (thas ranges from unfriendly to unemotional/distant and reserved). Antonym: (a) warm (person).