Como dizer "pisar na bola" em inglês
É "Drop the Ball".
Aqui o que reina é o Futebol, lá é o Beisebol ou o Futebol Americano, não sei.
Mas também, quando uma pessoa está se preparando para alguma apresentação ou evento que ela vai fazer algo que ela acha importante e você fala "Drop the ball Fulano!", você está desejando má sorte para ela.
Aqui o que reina é o Futebol, lá é o Beisebol ou o Futebol Americano, não sei.
Mas também, quando uma pessoa está se preparando para alguma apresentação ou evento que ela vai fazer algo que ela acha importante e você fala "Drop the ball Fulano!", você está desejando má sorte para ela.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.
Começar agora!
Começar agora!
: drop the ball > "pisar na bola".
Para dizer pisar na bola em inglês, sugiro:
Mess up
Definition: to make a mistake, or to do something badly. - Macmillan
Mess up
Definition: to make a mistake, or to do something badly. - Macmillan
- I've really messed up this time. [Eu pisei mesmo na bola desta vez.]
- You messed up. Don’t let it happen again. [Você pisou na bola. Não deixe isto acontecer de novo.]
Se for no sentido de dar mancada podemos usar screw up.
My suggestion:
To fumble (the ball).
Bye!
To fumble (the ball).
Bye!