Como dizer "Põe feio nisso" ou "põe bonito nisso" em inglês
Hi guys! Como eu posso dizer a frase destacada?
A: - "That guy is so ugly" or "that guy is so handsome".
B: - "Põe feio nisso" ou "põe bonito nisso".
Obs: não consegui por em negrito, mas de qualquer forma é a expressão em português que eu queria saber.
See u later!
A: - "That guy is so ugly" or "that guy is so handsome".
B: - "Põe feio nisso" ou "põe bonito nisso".
Obs: não consegui por em negrito, mas de qualquer forma é a expressão em português que eu queria saber.
See u later!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
"Ugly is an understatement!"
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Talk about ugly! This is the ugliest car ever made.
She is not beautiful, she is the definition of it.
You said beautiful? She is a magnificent/mesmerizing woman, like a sculpture/godess/princess. ("princess" is going out of date, it seems...)
Beautiful, she is a knock-out!
Well, I´ll stop here and will leave to others the task of 'adjectiving' the the hot, turning-head guys, ha ha ha!
You said beautiful? She is a magnificent/mesmerizing woman, like a sculpture/godess/princess. ("princess" is going out of date, it seems...)
Beautiful, she is a knock-out!
Well, I´ll stop here and will leave to others the task of 'adjectiving' the the hot, turning-head guys, ha ha ha!
A: He's ugly.
B: Ugly to put it mildly (expression from Supernatural).
B: Ugly to put it mildly (expression from Supernatural).
You mean the long lasting TV Show Supernatural? I'm fan too. Let me guess: it's a Dean line, right?
Legal, sempre entendi esse "to put it mildly" como o "to say the least", o nosso "para dizer o mínimo", então "ugly to say the least" acho que também passaria a mensagem.
Legal, sempre entendi esse "to put it mildly" como o "to say the least", o nosso "para dizer o mínimo", então "ugly to say the least" acho que também passaria a mensagem.