Como dizer "Põe na minha conta" em inglês
Ex:
Pode por essa bebida na minha conta.
Esse almoço é por conta do chefe.
Põe na minha conta que no final do mês a gente acerta tudo.
Capitão Nascimento diz - "Põe na conta do Papa".
Pode por essa bebida na minha conta.
Esse almoço é por conta do chefe.
Põe na minha conta que no final do mês a gente acerta tudo.
Capitão Nascimento diz - "Põe na conta do Papa".
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Resposta mais votada
Pode por essa bebida na minha conta = Drink is on me or Put it on my tap or It's my treat
Esse almoço é por conta do chefe. = The lunch is on the house or The lunch is on the chef
Põe na minha conta que no final do mês a gente acerta tudo = Put it on my tap, I'll pay at the end of the month
Capitão Nascimento diz - "Põe na conta do Papa" = Put it on the Pope's tap
http://www.idiomeanings.com/idioms/some ... n-someone/
http://www.ldoceonline.com/dictionary/treat_2
Esse almoço é por conta do chefe. = The lunch is on the house or The lunch is on the chef
Põe na minha conta que no final do mês a gente acerta tudo = Put it on my tap, I'll pay at the end of the month
Capitão Nascimento diz - "Põe na conta do Papa" = Put it on the Pope's tap
http://www.idiomeanings.com/idioms/some ... n-someone/
http://www.ldoceonline.com/dictionary/treat_2
POWER QUESTIONS
Many expressions heh
Would be possible to say "Bill me (at it)" or it would be "Portuguese thinking"?
Would be possible to say "Bill me (at it)" or it would be "Portuguese thinking"?
Maybe "Captain Nascimento says "this one is for the Pope!" would do.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS