Como dizer "ponto" em inglês

Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
Junior Lucas escreveu:Aproveitando o título, alguém saberia me dizer qual a diferença de "dot" e "point" para ponto em inglês? Como por exemplo, caso eu queira me referir a um ponto branco em uma roupa? Her skirt was blue with white dots? Her skirt was blue with white spots?
Thnk you all!


As duas expressões valem. "Dots" vai indicar pontos, círculos, etc., homogêneos, mesmo se de diferentes tamanhos. "Spots" podem ser "manchas" de vários tipos, várias configurações irregulares. "A spotted horse", for instance.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 10000 3 16 177
Simon Vasconcelos escreveu:Elber,

Ponto e na mesma linha --> Period and on the same line.
Ponto e na outra linha --> Period and on the other line.


This seems like a question about classroom language management. There are at least two dictation protocols that come to mind:

In dictating a text, after saying "period", the expectation is that the text is ongoing, and nothing more need be said. However, if a new paragraph is to be begun, then say "Period. And Paragraph." This is sufficient cue for the start of another line of text.

If you, as the teacher, is dictating something in "point form", meaning that each new "point" is to run on a new line, then you can say
"Period. And New Point", for instance.

There are other options, of course. It's up to the teacher to teach the requisite instructional commands as part of the lesson.
Avatar do usuário André Lima 760 3 19
O gráfico abaixo explica bem as diferentes maneiras de falar ponto em inglês:

Imagem