Como dizer "Pôr o dedo na ferida" em inglês

Zumstein 1 31 435
Olá!

Ex: No momento em que v. menciona o nome dela, daí sim, você põe o dedo na ferida.

(fazer reacender recordação de dor, desgosto, angústia).

Thanks

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Zumstein,

Das três possíveis sugestões:"Rub salt into the would","Rub someone's nose in it" e "hit somebody where it hurts",fico com a terceira opção, "hit somebody where it hurts"

When you mention her name, you hit her where it hurts.

Bons estudos!
Flavia.lm 1 10 100
Lembrando que "pôr", qdo usado como verbo, leva acento circunflexo.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Flávia,

Corrigido.

Valeu por nos lembrar.


Abraços,
Zumstein 1 31 435
Olá!

- touch a sore spot
- touch a sore point

Fig. to refer to a sensitive matter that will upset someone.
Fig. on the notion of touching an injury and causing pain.

I seem to have touched a sore spot. I'm sorry. I didn't mean to upset you.

When you talk to him, avoid talking about money. It's best not to touch a sore point if possible.

(TheFreeDictionary. Com)

Bye
Também é possível dizer "touch/hit a soft spot":

"soft spot = a tender or sentimental feeling for. This expression, first recorded in 1753 as “a soft place in one's heart,” uses soft in the sense of “tender.”"
http://www.yourdictionary.com/idioms/soft-spot

E ainda:
- touch a chord
- tug at one's heartstrings
que correspondem a perturbar ou tirar do eixo.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Daniel.S 1 2 11
Hi there!

minha sugestão: touch a sore spot

Take care,

Daniel