Como dizer "Pôr São Paulo dentro de Campinas" em inglês

Zumstein 1 30 406
É uma opção que dizem pra gente quando estamos tentando pôr um objeto grande num espaço onde não cabe, menor.

Ex.: - Tentando pôr o Mercedão na garage do fusca, v. estava tentando "pôr São Paulo dentro de Campinas" isso sim! Entalou.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
3 respostas
Henry Cunha 3 17 182
There is a traditional expression

to put a square peg in a round hole
Thomas 7 60 288
THEFREEDICTIONARY

square peg in a round hole
Fig. someone who is uncomfortable or who does not belong in a particular situation. (Also the cliché: trying to fit a square peg into a round hole, trying to combine two things that do not belong or fit together.) I feel like a square peg in a round hole at my office. Everyone else there seems so ambitious, competitive, and dedicated to the work, but I just want to make a living. Trying to teach me math is like trying to fit a square peg into a round hole. I'm convinced my brain is not built right to understand algebra.
See also: hole, peg, round, square
Henry Cunha 3 17 182
There's something called "idiom blends," which refers to mixing figures of speech, or changing them to arrive at a new meaning. Depending on how you want to use "Pôr SP dentro de Campinas," you could use creatively

trying to drive a truck through a loophole
the 800-pound gorilla in the room
ignoring the elephant in the room
etc

And you can invent anything that has universal size recognition, such as

to fit all of New York City into Lilliput.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!