Como dizer ''Português é mais difícil que inglês'' em inglês

Português é mais difícil que inglês.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Portuguese is more difficult than English.
Portuguese is harder than English.
Portuguese is tougher than English.
_

(1) A língua portuguesa é mais difícil do que a inglesa.
(2) O português é mais difícil do que o inglês.
Sorry Ricardo, small correction to your first sentence - it has to be "The Portuguese language", rather than just "Portuguese language". Acho que é a mesma como em português (mas não sou falante nativo do protuguês, então não sei): vocês não diriam "A língua portuguesa" e não só "Língua portuguesa" nisso contexto?
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Good evening Ciarán,

Since Eunice's context was not so clear, I believe both sentences are valid, but they have different meanings.

If you refer to the English Language, you are referring to the language itself, as spoken by millions of people all over the world.

If you refer to English Language, you would probably be referring to the academic subject that you can study as a subject in England or any other English speaking country.
_

In Portuguese, we have a similar issue.

Português é mais difícil do que inglês.
>> Meaning 1: The Portuguese language is more difficult than the English one.
>> Meaning 2: Portuguese language is more difficult than English one.

O português é mais difícil do que o inglês.
>> We can consider the previous meanings in this context.
>> Meaning 3: The Portuguese guy is tougher than the English one. [a man who is difficult to deal with; a tough, or even troublesome guy]

A língua portuguesa é mais difícil do que a inglesa.
>> The Portuguese language is more difficult than the English one. [There is no opening to a double entendre here].
_

By the way, if we intended to identify nationalities, we must have said:

The English = o povo inglês / os ingleses.
The Portuguese = o povo português. / os portugueses.
The Brazilian(s) = o povo brasileiro. / os brasileiros.

In Portuguese speaking coutries, the nationalities are not written with capital letters.

I believe you should read:http://professora-denisejean.blogspot.c ... guesa.html

Enjoy your studies.

Yours faithfully,

Ricardo.