Como dizer "pós-graduação e mestrado" em inglês

Avatar do usuário anita 80 2
Hasn't anybody found anything to help me with these acronyms? Please... ;)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Anita,

Acho improvável uma abreviação comumente usada para "mestrando/doutorando".

MD: Master's Degree
DD: Doctor's Degree
PhD
Post Doc positions: a Ph.D.

Um bom Link:

Thefreedictionary - acronyms
Anita,

Para doutorandos(as) aqui do Brasil, é comum dizer "Doctoral Student", e em outros países é mais comum o "PhD student". Ambos são a mesma coisa, mas como no Brasil o grau conferido é o de Doutor (geralmente D.Sc.) e não de Ph.D o correto é usar o "Doctoral Student".

Mestrandos e Doutorandos são "graduate student" e graduandos são "undergraduate student".
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Anita, existem várias abreviações para graus, dependendo da faculdade e do programa. Algumas são universalmente bem entendidas )pelo menos na A. do Norte), por exemplo,

B.A. = Bachelor in Arts
B. Sc. = Bachelor in Science
B. Ed. = Bachelor in Education
M.A. = Master of Arts
M.Sc. = Master in Science
M.B.A. = Master in Business Administation
Ph. D. = Philosophy Doctor (generally for any subject)
M.D. = Master in Medicine (a medical degree)
D.D. = Doctor in Divinity (a religion degree)

Em muitos casos, para clarificar, adiciona-se algo, por exemplo,

M. Nur. = Master in Nursing

Seria praticamente impossivel fazer uma lista completa das abreviações. Para ver a variedade, veja http://www.electronicinfo.ca/en/page.ph ... =1&flash=1, por exemplo. que se refere somente a província de Ontario, Canada.
Avatar do usuário Tiago Tafari Catelam 95 1
Complementing, engvid.com has recently released a new video about this subject.

Check it out!



Hope it helps!
Galera e como fica aquela história de Major? Eu já vi muita gente escrevendo coisas do tipo "physics major" ou "majoring in physics" em blogs etc.
Hi guys, how are you doing?

Please, correct me if I'm wrong. When you have a specialization course, there's another way to write in a resume, for example:

Graduated at Business Logistics with a minor in Strategic Business Management

I don't remember where I've read about this. Maybe you can explain better than me.

Thanks
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Post mais votado. Movido para a primeira página. Parabéns Henry Cunha!
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Uma outra maneira simples de designar vários cursos de curta duração que se deram após os seus estudos tradicionais, seria: "Other Professional Development", e com esta rúbrica podemos mencionar qualquer tipo de coisa, até viagem de reconhecimento ao exterior, artigos professionais lidos e estudados, ateliês, participações em várias atividades expansivas quanto ao seus conhecimentos de praxe, etc.

É até bom colocar uma ou duas linhas explicando o resultado da experiência. E claro, quando entrevistado, tenha na ponta da língua as suas observações valiosas sobre cada etapa desse desenvolvimento profissional...
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Pessoal,

Sei que não é o escopo mais próximo ao que se requer no tópico, mas já escutei de amigos que moram no Canadá dizerem que as pós-graduações que se fazem aqui se assemelham aos programas de MBA lá de fora, em termos acadêmicos.

Gostaria de saber se isso tem algum fundo de verdade, pois seria importante para montar um resume.

Obrigado,