Como dizer "Pra tudo tem jeito, só não pra morte" em inglês

-Acho que não conseguirei contornar essa situação, meu Deus!
-Não se aflija, querida. Para tudo tem um jeito, só não para morte.
Editado pela última vez por Alessandro em 07 Nov 2013, 16:53.
Razão: Facilitar consulta posterior

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
  Resposta mais votada
22 106 1.6k
Boa pergunta, Simon. Olha, a minha sugestão para expressar a ideia contida no ditado popular acima, que também é conhecido como "tem jeito pra tudo, só não tem pra morte'', é a seguinte. Confira então.

There is a remedy for all things but death

Essa é uma citação de 'Miguel de Cervantes', que por completo seria: "There is a remedy for all things but death, which will be sure to lay us out flat some time or other."

Outra forma - que considero mais natural - seria esta aqui:

There's a remedy for everything except death.

= death is final, irremediable, and inevitable; also used to imply that all other problems have a solution. [Books Google]

* Eu, pessoalmente, acho que até para a morte há uma solução. Porém, isso não vem ao caso agora. Seria offtopic. ;)

Bons estudos. Compartilhe a dica.


Hasta la vista!
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Donay, levando em conta seu comentário final, poderíamos, então, alterar a frase original para: There's a remedy for everything, including death/even for death.
22 106 1.6k
Simon, suas sugestões sound fine to me.

Não vejo outra melhor.


P.S: meu comentário final refere-se especificamente a: ''to be born, to die, to be born again and constantly progress, that is the Law.'' - Allan Kardec


Bons estudos.

Hasta la vista!