Como dizer "Pressão alta, pressão baixa" em inglês
Confira como se fala pressão sanguínea alta, pressão baixa, tirar a pressão, a pressão subiu, a pressão baixou em inglês.
1. Ela sofre/tem pressão alta: She has high blood pressure.
2. Ele sofre/tem a pressão baixa: He has low blood pressure.
3. Ela vai tirar a sua pressão: She will take your blood pressure.
4. A pressão dela subiu: Her blood pressure went up.
5. A pressão dele caiu: His blood pressure went down.
6. Fazer subir/baixar a pressão: Make your blood pressure go up/down.
7. Minha pressão está alta: My blood pressure is high
8. Minha pressão está baixa: My blood pressure is low
Bons estudos.
1. Ela sofre/tem pressão alta: She has high blood pressure.
2. Ele sofre/tem a pressão baixa: He has low blood pressure.
3. Ela vai tirar a sua pressão: She will take your blood pressure.
4. A pressão dela subiu: Her blood pressure went up.
5. A pressão dele caiu: His blood pressure went down.
6. Fazer subir/baixar a pressão: Make your blood pressure go up/down.
7. Minha pressão está alta: My blood pressure is high
8. Minha pressão está baixa: My blood pressure is low
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
7 respostas
"Pressão alta" can also be hypertension whereas "pressão baixa" can mean hypotension.
Adding,
A pressão dela subiu: Her blood pressure rised.
A pressão dela subiu: Her blood pressure rised.
E a pressão no pneu pode ser "overinflated" ou "underinflated", a não ser que esteja "at the right pressure".
You can hit your pressure point when you deal with people with inflated egos.
Vitor: Don't you think it should be "rose"?
All the best!
You can hit your pressure point when you deal with people with inflated egos.
Vitor: Don't you think it should be "rose"?
All the best!
A pressão dela subiu: Her blood pressure rose. -> RightVitor Ferreira escreveu:Adding,
A pressão dela subiu: Her blood pressure rised. -> Wrong![]()
Thanks Henry.

Neste caso, esse "hit your pressure point" tem a ver com "dar nos nervos"?Henry Cunha escreveu:(...)You can hit your pressure point when you deal with people with inflated egos.(...)
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Yeah, something like that: ponto de estourar?