Como dizer "Primeiro obrigação, depois diversão" em inglês
Hello folks, I have a question.
How to say "Primeiro obrigação, depois diversão" in English?
May I use: First off duty, then fun or First obligation, then fun? or is there another expression more appropriate?
I searched for into this forum, but i couldn't find any topics about, i'm sorry if there's another topics about this question.
Thanks in advance, and have a nice and merry christmas.
How to say "Primeiro obrigação, depois diversão" in English?
May I use: First off duty, then fun or First obligation, then fun? or is there another expression more appropriate?
I searched for into this forum, but i couldn't find any topics about, i'm sorry if there's another topics about this question.
Thanks in advance, and have a nice and merry christmas.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Work before pleasure. (Very common expression. It sounds much more natural than "First off duty, then fun" or "First obligation, then fun".) You will also hear "Business before pleasure."
Thank you ever so much Thomas, If God will next year I'm going to take a Intermediate English Course.
You'll do fine, God willing.
mais uma:
First things first
First things first