Como dizer "Provocar alguém (num sentido engraçado)'' em inglês

Eu queria saber como se diz "provocar alguém" em inglês, num sentido engraçado, tipo mexer com alguém...
Vou tentar dar um exemplo: " Kate falou para Lucy "Hmm, você tá afim dele né?" olhando para Lucy e dando um sorrisinho para mexer com a amiga."
Espero que vocês consigam entender o que eu quero dizer, já procurei em vários lugares mas nada se encaixa no que eu tô pensando exatamente :(

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
Hmm, you got a crush on him, haven´t you? Kate mischievously said/asked, and then smiled sardonically at Lucy.
At that, she froze in her tracks...
Come on, it´s all over your face, come one, break it to me! Kate went on.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Olá.
Provocar em termos gerais é "provoke" mesmo, entendo que serviria até aí no exemplo que deu, mas acho que o termo que você procura mesmo é o "tease".
Aproveitando, se me permite, o certo é "a fim" (separado).
Abs.
Eu tenho um outro exemplo, sobre isso, mas utilizando a palavra "engraçado" no começo - veja:

A: Nada acontece comigo...
B: (pensando)... Engraçado... (olhando pra cima)... Coisas acontecem comigo... (rs) (^_^=

Alguém entendeu?

Não é funny, né? Nesse contexto, o que poderia ser no lugar do "engraçado", mas no sentido de querer provocar ?

Até!

TIA!