Como dizer "pular de galho em galho" em inglês

Olá,

Gostaria de saber como dizer "pular de galho em galho", no contexto daquelas pessoas que vivem mudando de emprego. Por exemplo: Fulano não para em nenhum emprego, vive pulando de galho em galho.

Abraços;

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestão:

Be (like) a rolling stone

''They keep going from one job to another. They are like rolling stones, never able to stay in a job for more than a year.'' - Google.us


Rolling stone: A person who moves about a great deal and never settles down, as in Kate's lived in ten cities in as many years. She's a real rolling stone. - Dictionary.com
donay mendonça escreveu:Kate's lived in ten cities in as many years
Por que usar "in" depois de "cities"? Como fica a tradução de "as many years"?
Breckenfeld 3 15 131
Kate's lived in ten cities in as many years = Kate's lived in ten cities in ten years.

Bye!
Breckenfeld 3 15 131
As many = the same in number.


For example : She saw three plays in as many days.


Bye!