Como dizer “Puro ou com gelo?” em inglês

Imagem
  Verificado por especialistas
Zumstein 1 31 435
Neat or on the rocks?

Neat means - the scotch served without anything else.
On the Rocks means - the scotch served with ice.
Ex.:
- Will you drink it neat, or on the rocks?
- Você vai beber puro, ou com gelo?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Isso serve para qualquer tipo de comida ou bebida?
Exemplos:
-Gosto de comer castanha pura ou misturada com frutas
-Suco de uva puro ou com água?
PPAULO 6 49 1.3k
"On the rocks" is generally used to refer to cocktail drinks. Saying that with non-alcoholic drinks, it's unusual, to my thinking.

To water, juice, etc you could offer the water and then ask "do you want it/do you want your juice with ice or not?" or "do you drink it with ice or not?"