Como dizer "puxão de orelha" em inglês

Hi!

Como se diz a expressão "PUXÃO DE ORELHA" em Inglês?

Ex. Hoje levei um puxão de orelha.

Hugs!

Valdomiro

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Hi Valdomiro,
Eu conheço puxar pelas orelhas :to pull a person's ears
Marcio_Farias 1 24 214
Sugestão.

Na base da equivalência, sugiro "Today my boss chided me for dropping a bucketful of bolts on his feet" (Hoje levei um puxão de orelha de meu chefe por deixar cair um balde de parafusos nos pés dele" ou uma variante mais colorida: "... my boss raked my sorry a** over the coals for losing a potential luxury car buyer" (... meu chefe literalmente me levantou pelas duas orelhas por eu ter perdido um comprador em potencial de carro de luxo).
Henry Cunha 3 18 190
Só aproximadamente, dizemos também

I got (heard) an earful from ... about (regarding) ... .

I was called on the carpet by ... about (regarding) ... .

No less violent, I guess, depending on whether you´re the doer or the doee... Regards
Zumstein 1 31 435
Um puxão de orelha: a slap on the wrist = a light punishment, a mild reprimand.

Ex.: Microsoft fought back and got only a slap on the wrist.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opção:

Give somebody a reprimand: dar um puxão de orelha em alguém

''We are making the argument that Dr. Widnall has the authority to make that happen and give him a reprimand.'' - New York Times
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Thomas 7 62 296
Excellent posts. I was afraid I was going to find literal translations, but the posts show great insight into the English language. Nobody would understand if I said someone had "pulled my ear".
Vi o termo "rap on the knuckles" no filme The darkest hours. Quem escreveu a legenda traduziu pra "puxão de orelhas".