Como dizer "Puxar a brasa para a sua sardinha" em inglês

Zumstein 1 30 406
Português : Puxar a brasa para a sua sardinha.
Inglês .... : to feather one's own nest

Exemplos de uso : Inglês/Português

English:
1 - When you 'feather your nest' you are only doing something for yourself. You are not thinking of others.
2 - In the midst of a declining economy, rest assured the first priority of state legislators is to feather their own nest first.

Português:
1 - FCR destaca, puxando a brasa à sua sardinha, como assumiu, o papel dos sapadores florestais.
2 - Sem “puxar a brasa para a minha sardinha", mas já puxando, eh! eh! devo dizer que...

Obs.:
1 - Puxar a brasa para a sua sardinha = defender apenas seus interesses, cuidar apenas de suas conveniências.
2 - to feather one's own nest = to look out for one's own interests.

Bye

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
2 respostas
Serginho 1 3
Ou também, "to butter one's own bread"
I would have said: blow your own horn.
Cheers
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!